Ozzuu Bible
Compare Isa 40:22Ozzuu Bible - comparison
Isa 40:22
Found 31 translations
Config
22
Ele é o que está assentadoH3427 יָשַׁבH3427H8802 sobre a redondezaH2329 חוּגH2329 da terra ארץH776, cujos moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 são como gafanhotosH2284 חָגָבH2284; é ele quem estendeH5186 נָטָהH5186H8802 os céus שמיםH8064 como cortinaH1852 דֹּקH1852 e os desenrolaH4969 מָתחַH4969H8799 como tenda אהלH168 para neles habitarH3427 יָשַׁבH3427H8800;
22
Ele é o que está assentado em seu trono, acima da cúpula da terra, cujos habitantes são para ele como gafanhotos; ele é o que estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para nela morar.
22
Ele é o que se assenta sobre o círculo da terra e os habitantes desta são como locustas; que distende os céus como uma cortina e os estende como uma tenda para habitar nela.
22
É Deus quem se senta acima do globo da Terra, cujos habitantes são para ele como minúsculos gafanhotos. É ele quem estende os céus como uma cortina, como se fizesse com ela a sua tenda.
22
Ele é o que está assentado sobre o globo da terra, cujos habitantes são para Ele como gafanhotos; é Ele o que estende os céus como cortina, e os desenrola como tenda, para neles habitar;
22
He who sits above the circle of the earth — for whom its inhabitants appear like grasshoppers — stretches out the heavens like a curtain, spreads them out like a tent to live in.
22
It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
22
It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
22
Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,[*]
22
Ele está entronizado sobre o círculo da terra, cujos habitantes são como gafanhotos; ele estende os céus como uma tela, abre-os como uma tenda que sirva de habitação.
22
Which sitteth on the compass of [the] earth, and the dwellers thereof be as locusts; which stretcheth forth heavens as nought, and spreadeth abroad those as a tabernacle to dwell (in). (It is he who sitteth above, or over, the roundness of the earth, and its inhabitants be like grasshoppers; it is he who stretcheth forth the heavens like a curtain, and spreadeth them abroad like a tent to live in.)
22
Which sitteth on the compass of [the] earth, and the dwellers thereof be as locusts; which stretcheth forth heavens as nought, and spreadeth abroad those as a tabernacle to dwell.
22
Deus é quem está sentado acima da redondeza da terra. Para ele os homens são pequenos como gafanhotos. Ele é quem estende os céus como uma cortina, que faz dos céus a sua casa.
22
Ele, que está nos céus que envolvem a terra, cujos habitantes são como gafanhotos; Ele, que estende os céus como uma cortina e os molda como uma tenda, para nela habitar;
22
ⓓ Ele é o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; ele é o que estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para nela habitar.
22
E ele o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e o desenrola como tenda para nela habitar.
22
Ele é o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e os desenrola como tenda, para neles habitar;
22
Ele é o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e os desenrola como tenda, para neles habitar;
22
E ele o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e o desenrola como tenda para nela habitar.
22
Javé se assenta sobre o círculo da terra, e seus habitantes parecem bando de gafanhotos. Ele desdobra o céu como toldo, e o estende como tenda que sirva para morar.
22
Ele é o que compreende o círculo da terra, e os habitantes que nela estão são como gafanhotos; Ele foi quem criou o céu como uma câmara, estendendo-o como uma tenda para nele habitar;
22
Foi aquele que está sentado sobre a cúpula da terra, olhando os seus habitantes como se fossem gafanhotos. Foi ele que estendeu os céus como um grande véu, e os desdobrou como uma tenda, para neles habitar,
22
Foi aquele que está sentado sobre a cúpula da terra, olhando os seus habitantes como se fossem gafanhotos. Foi ele que estendeu os céus como um grande véu, e os desdobrou como uma tenda, para neles habitar,
22
Ele é o que está assentado sobre o globo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; ⓞ ele é o que estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
22
Ele é o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e os desenrola como tenda, para neles habitar;
22
No mais alto dos céus ele se assenta, e os habitantes da terra parecem-lhe gafanhotos. Estende o céu como toldo, arma-o como tenda para morar.
22
Ele está sentado sobre a cúpula da terra; os seus habitantes são como gafanhotos. Foi Ele quem estendeu os céus como um toldo, e os desdobrou como uma tenda para habitar.
22
It is he that establishes the circuit of the earth, and the inhabitants thereof are as locusts; that stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tabernacle to dwell in: