Ozzuu Bible
Compare Isa 28:25Ozzuu Bible - comparison
Isa 28:25
Found 31 translations
Config
25
Porventura, quando já tem niveladoH7737 שָׁוָהH7737H8765 a superfícieH6440 פָּנִיםH6440, não lhe espalhaH6327 פּוּץH6327H8689 o endroH7100 קֶצחַH7100, não semeiaH2236 זָרַקH2236H8799 o cominhoH3646 כַּמֹּןH3646, não lança שוםH7760H8804 nela o trigoH2406 חִטָּהH2406 em leirasH7795 שׂוֹרָהH7795, ou cevadaH8184 שְׂעֹרָהH8184, no devido lugarH5567 סָמַןH5567H8737, ou a espeltaH3698 כֻּסֶּמֶתH3698, na margemH1367 גְּבוּלָהH1367?
25
Claro que não! Depois de nivelar o solo, ele não espalha o endro, semeia o cominho, lança o trigo em eiras, a cevada no terreno próprio e a espelta, o trigo duro, nas margens?
25
Quando ele tem feito plana a face daquele lugar não lança ele sobre uma ampla área o endro, e espalha o cominho, e lança na área principal trigo, e a cevada selecionada e o centeio no seu devido lugar?
25
Não será que depois de nivelar o solo, acabará por plantar sementes, os grãos de nigela e depois os de cominho, o trigo, o milho miúdo e a cevada, nos regos convenientes, e o centeio nas margens?
25
Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, então espalha nela ervilhaca, e semeia cominho; ou lança nela do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, cada qual no seu lugar?
25
No — when he finishes levelling it, he scatters his dill-seed, sows his cumin, puts wheat in rows, barley where it belongs, and plants buckwheat around the edges;
25
When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?
25
When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows and the barley in the appointed place and the spelt in the border thereof?
25
Acaso, depois de ter aplainado a superfície, não espalhará aí a nigela e semeará o cominho? Ele lançará aí o trigo e a cevada, e a espelta a eito.[*]
25
Antes, depois de nivelar a sua superfície, não semeia ele a nigela? Não espalha ele o cominho? Não lança na terra o trigo, o painço e a cevada (...)[j] e a espelta em uma faixa marginal?
25
Whether when he hath made even the face thereof, shall he not sow gith, and sprinkle abroad cummin? and he shall not set wheat by order, and barley, and millet, and fitches in his coasts? (Or rather, when he hath smoothed, or leveled, its surface, shall he not sow gith, and sprinkle abroad cummin? and shall he not put in, by order, wheat, and barley, and millet, and fitches, in all his fields?)
25
Whether when he hath made even the face thereof, shall he not sow gith, and sprinkle abroad cumin? and he shall not set wheat by order, and barley, and millet, and fitches in his coasts?
25
Quando termina de arar a terra ele não planta vários tipos de semente, cada uma em seu lugar apropriado na terra?
25
Quando já aplainou a superfície, não joga sobre ela a algaravia e espalha em volta o cominho, planta o trigo em fileiras, a cevada no lugar demarcado e a espelta nas bordas?
25
Não é assim! Depois de nivelar a superfície, ele espalha o endro, semeia o cominho, lança o trigo em eiras, a cevada no lugar determinado e a espelta na margem.
25
Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, então espalha a nigela, semeia o cominho, lança o trigo a eito, a cevada no lugar determinado e a espelta na margem?
25
Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, então espalha nela ervilhaca, e semeia cominho; ou lança nela do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, cada qual no seu lugar?
25
Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, então espalha nela ervilhaca, e semeia cominho; ou lança nela do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, cada qual no seu lugar?
25
Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, então espalha a nigela, semeia o cominho, lança o trigo a eito, a cevada no lugar determinado e a espelta na margem?
25
Por acaso, não aplaina a superfície, não espalha a semente de endro e não semeia o cominho? Depois, não planta o trigo, a cevada, o milho e a aveia numa faixa lateral?
25
Mas não será que ele, quando já tem nivelado a sua superfície, então semeia o pequeno endro ou o cominho, e depois semeia o trigo, a cevada, o painço, e também a espelta nas suas margens?
25
Não! Depois de ter preparado a terra, ele semeia os grãos de nigela e depois os de cominho, semeia o trigo, o milho miúdo e a cevada, nos regos convenientes, e o trigo duro nas bordas.
25
Não! Depois de ter preparado a terra, ele semeia os grãos de nigela e depois os de cominho, semeia o trigo, o milho miúdo e a cevada, nos regos convenientes, e o trigo duro nas bordas.
25
Não é, antes, assim: quando já tem gradado a sua superfície, então, espalha nela ervilhaca, e semeia cominhos; ou lança nela do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, cada qual no seu lugar?
25
Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, então espalha nela ervilhaca, e semeia cominho; ou lança nela do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, cada qual no seu lugar?
25
Quando acaba de aplanar a superfície, não espalha o funcho e não semeia o cominho? Não planta o trigo e a cevada, o milho e a aveia no lugar apropriado?
25
Depois de ter aplanado a terra, não semeia a nigela e o cominho? Não semeia o trigo, o milho miúdo e a cevada e ainda o trigo duro nas bordas?
25
When he has made plain the face thereof, does he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rye in their place?