Ozzuu Bible
Compare Isa 28:19
Ozzuu Bible - comparison
Isa 28:19

Found 31 translations

Config
19 Todas as vezesH1767 דַּיH1767 que passar עברH5674H8800, vos arrebatará לקחH3947H8799, porque passará עברH5674H8799 manhã בקרH1242 após manhã בקרH1242, e todos os dias יוםH3117, e todas as noites לילH3915; e será puro terrorH2113 זְוָעָהH2113 o só ouvir ניןH995H8687 tal notíciaH8052 שְׁמוּעָהH8052.
19 Toda vez que vier, vos atingirá e arrastará; passará manhã após manhã, de dia e durante a noite!” Todas as vezes que ouvires tal notícia ficareis aterrorizados.
19 Desde o momento em que isto passar, vos arrebatará. Pois estender-se-á de manhã a manhã, pelo dia e pela noite, e isto será um aborrecimento só o compreender a notícia.
19 Essa cheia tornará a vir, uma e outra vez, arrebatando-vos, até que por fim a força inconfundível da verdade dos meus avisos vos acordará.”
19 Desde que comece a passar, vos arrebatará, porque manhã após manhã passará, de dia e de noite; e será que somente o entender tal notícia causará grande turbação.
19 As often as it passes through, it will take you, for it will pass through every morning, day after day, night after night; understanding the message will be sheer terror.”
19 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.
19 As often as it passeth through, it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night: and it shall be nought but terror to understand the message.
19 Cada vez que ela passar, arrebatar-vos-á, porque ela passará cada manhã (de dia e de noite). E aí só haverá terror na interpretação de oráculos.
19 Toda vez que passar, ele lançará mão de vós. Com efeito, ele passará de manhã em manhã, de dia e de noite. Em suma, só o medo fará entender a mensagem,
19 Whenever it shall pass, it shall take away you (And when it shall pass by you, it shall take you away); for why early in the gray morrowtide it shall pass (by), (and) in day and night; and only travail alone shall give understanding to [the] hearing.
19 Whenever it shall pass, it shall take away you; for why early in the gray morrowtide it shall pass, in day and night; and only travail alone shall give understanding to [the] hearing.
19 Quantas vezes essa enchente vier, tantas ela os arrastará, até que finalmente vocês tremerão de medo ao ouvir minhas mensagens.
19 Assim que vier, vos atingirá; manhã por manhã ele virá, tanto de dia como de noite. E infundirá terror a compreensão da mensagem.
19 Todas as vezes que vier, ela vos levará, porque passará a cada manhã, de dia e de noite; só ouvir tal notícia será motivo de terror.
19 Todas as vezes que passar, vos arrebatará; porque de manhã em manhã passará, de dia e de noite; e será motivo de terror o só ouvir tal notícia.
19 Desde que comece a passar, vos arrebatará, porque manhã após manhã passará, de dia e de noite; e será que somente o ouvir tal notícia causará grande turbação.
19 Desde que comece a passar, vos arrebatará, porque manhã após manhã passará, de dia e de noite; e será que somente o ouvir tal notícia causará grande turbação.
19 Todas as vezes que passar, vos arrebatará; porque de manhã em manhã passará, de dia e de noite; e será motivo de terror o só ouvir tal notícia.
19 Cada vez que ele passar, os arrebentará; e ele passará a cada manhã, de dia e de noite. Então a angústia fará aprender a lição.
19 Sempre que ela passar vos arrastará; manhã após manhã ela passará, durante o dia, e à noite haverá uma esperança maligna." Aprendei a ouvir,
19 Cada manhã, cada dia e cada noite, sempre que ela passar, há de apanhar-vos. Basta que se fale nela, para ficardes aterrados.
19 Cada manhã, cada dia e cada noite, sempre que ela passar, há de apanhar-vos. Basta que se fale nela, para ficardes aterrados.
19 Desde que comece a passar, vos arrebatará, porque todas as manhãs passará e todos os dias e todas as noites; e será que somente o ouvir tal notícia causará grande turbação.
19 Todas as vezes1767 que passar,56748800 vos arrebatará,39478799 porque passará56748799 manhã1242 após manhã,1242 e todos os dias,3117 e todas as noites;3915 e será puro terror2113 o só ouvir9958687 tal notícia.8052
19 Desde que comece a passar, vos arrebatará, porque manhã após manhã passará, de dia e de noite; e será que somente o ouvir tal notícia causará grande turbação.
19 A qualquer hora que invadir, ele vos agarrará, seja hoje, seja amanhã, de dia ou de noite. Pois que só a aflição faz entender a lição! ”
19 Ela passará cada manhã, de dia e de noite, e sempre que ela passar vos enrolará. O terror que ela espalha bastará para que aprendais a lição.
19 Todas as vezes1767 que passar,56748800 vos arrebatará,39478799 porque passará56748799 manhã1242 após manhã,1242 e todos os dias,3117 e todas as noites;3915 e será puro terror2113 o só ouvir9958687 tal notícia.8052
19 Todas as vezes1767 que passar,56748800 vos arrebatará,39478799 porque passará56748799 manhã1242 após manhã,1242 e todos os dias,3117 e todas as noites;3915 e será puro terror2113 o só ouvir9958687 tal notícia.8052
19 From the time that it goes forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.