Ozzuu Bible
Compare Isa 28:17
Ozzuu Bible - comparison
Isa 28:17

Found 31 translations

Config
17 Farei שוםH7760H8804 do juízo משפטH4941 a réguaH6957 קַוH6957 e da justiça צדקהH6666, o prumoH4949 מִשׁקֶלֶתH4949; a saraivaH1259 בָּרָדH1259 varreráH3261 יָעָהH3261H8804 o refúgio מחסהH4268 da mentiraH3577 כָּזָבH3577, e as águas מיםH4325 arrastarãoH7857 שָׁטַףH7857H8799 o esconderijoH5643 סֵתֶרH5643.
17 Estabelecerei o direito como lei e a justiça como o fio de prumo. Contudo, quanto ao refúgio da mentira, o granizo o varrerá, e o seu esconderijo, as muitas águas o submergirão!
17 Também porei o juízo por linha e a justiça por prumo. E o granizo eliminará completamente o refúgio das mentiras, e as águas transbordarão o lugar de esconderijo.
17 Pegarei na linha e no prumo da justiça para verificar a verticalidade da muralha que estão a construir. A saraiva varrerá o refúgio da mentira; uma avalanche inundará o esconderijo da falsidade.
17 E farei justiça pela linha, e retidão pelo prumo, e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.
17 I will make justice the plumbline and righteousness the plumb-bob; hail will sweep away the refuge of lies, water will overflow the hiding place,
17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
17 And I will make judgement the line, and righteousness the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
17 Tomarei o direito por fio de prumo e, por nível, a justiça. O granizo derrubará o abrigo da mentira, e as águas inundarão o refúgio ilusório.
17 Porei o direito como regra e a justiça como nível. Mas quanto ao refúgio da mentira, o granizo o levará e o seu esconderijo, as águas o submergirão.
17 And I shall set doom in weight, and rightfulness in measure; and hail shall destroy the hope of leasing, and waters shall (over)flow on (your) protection. (And I shall put justice in weights, and righteousness in measures; and hail shall destroy the hope of lies, and water shall overflow your protection.)
17 And I shall set doom in weight, and rightfulness [or rightwiseness] in measure; and hail shall destroy the hope of leasing, and waters shall flow on protection.
17 A minha justiça será o prumo e a régua com que Eu medirei o muro que vocês construíram: ele parece bom, mas será derrubado por uma chuva de pedras. O inimigo virá como uma enchente e arrastará o esconderijo dos mentirosos.
17 Usarei como linha a justiça e como prumo a retidão; e o granizo varrerá o refúgio das mentiras, e as águas inundarão os lugares que servem de esconderijo.
17 E farei do juízo a linha de medir e da justiça, o prumo; e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo.
17 E farei o juízo a linha para medir, e a justiça o prumo; e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo.
17 E regrarei o juízo pela linha, e a justiça pelo prumo, e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.
17 E regrarei o juízo pela linha, e a justiça pelo prumo, e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.
17 E farei o juízo a linha para medir, e a justiça o prumo; e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo.
17 Vou estabelecer o direito por medida e a justiça como fio de prumo; a chuva de pedras arrasará seu falso esconderijo e a tromba d"água alagará seu abrigo.
17 Farei com que o juízo seja de esperança, e a minha compaixão será pelas justas medidas; porém vós, que em vão confiais em mentiras, caireis. A tempestade não deverá, de maneira alguma, afastar-se de vós;
17 Usarei o direito como cordel de medir e a justiça como nível.» Mas o granizo arrasará o vosso refúgio de mentira e as águas torrenciais arrastarão o vosso abrigo.
17 Usarei o direito como cordel de medir e a justiça como nível.» Mas o granizo arrasará o vosso refúgio de mentira e as águas torrenciais arrastarão o vosso abrigo.
17 E regrarei o juízo pela linha e a justiça, pelo prumo, e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.
17 Farei77608804 do juízo4941 a régua6957 e da justiça,6666 o prumo;4949 a saraiva1259 varrerá32618804 o refúgio4268 da mentira,3577 e as águas4325 arrastarão78578799 o esconderijo.5643
17 E regrarei o juízo pela linha, e a justiça pelo prumo, e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.
17 Pego o direito como esquadro e a justiça servirá de prumo. A chuva de granizo destruirá o abrigo da Falsidade, seu esconderijo a enchente vai inundar.
17 Usarei o direito como cordel de medir e a justiça como nível. Mas a saraiva arrasará o vosso abrigo de mentira e as águas torrenciais levarão o vosso refúgio.
17 Farei77608804 do juízo4941 a régua6957 e da justiça,6666 o prumo;4949 a saraiva1259 varrerá32618804 o refúgio4268 da mentira,3577 e as águas4325 arrastarão78578799 o esconderijo.5643
17 Farei77608804 do juízo4941 a régua6957 e da justiça,6666 o prumo;4949 a saraiva1259 varrerá32618804 o refúgio4268 da mentira,3577 e as águas4325 arrastarão78578799 o esconderijo.5643
17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.