Ozzuu Bible
Compare Isa 28:15
Ozzuu Bible - comparison
Isa 28:15

Found 31 translations

Config
15 Porquanto dizeis אמרH559H8804: FizemosH3772 כָּרַתH3772H8804 aliança בריתH1285 com a morteH4194 מָוֶתH4194 e com o alémH7585 שְׁאוֹלH7585 fizemos עשהH6213H8804 acordoH2374 חֹזֶהH2374; quando passar עברH5674H8799H8675 עברH5674H8804 o dilúvioH7857 שָׁטַףH7857H8802 do açoiteH7752 שׁוֹטH7752H8675H7885 שַׁיִטH7885, não chegará בואH935H8799 a nós, porque, por nosso refúgio מחסהH4268, temos שוםH7760H8804 a mentiraH3577 כָּזָבH3577 e debaixo da falsidadeH8267 שֶׁקֶרH8267 nos temos escondidoH5641 סָתַרH5641H8738.
15 Pois que dizeis: “Firmamos uma aliança com a morte, com o Sheol, a sepultura, fizemos um pacto. Quando o flagelo do extermínio chegar, não nos atingirá, pois da mentira fizemos nosso abrigo e na falsidade temos o nosso refúgio!”
15 Porquanto, vós tendes dito: Nós temos feito um pacto com a morte, e com o inferno estamos de acordo; quando o transbordante flagelo vier atravessar, ele não chegará até nós, porquanto nós temos feito das mentiras nosso refúgio e sob a falsidade temos nos escondido.
15 “Fizemos um pacto com a morte, uma aliança com o mundo dos mortos!”, dizem vocês. “Quando o flagelo destruidor passar não nos apanhará, porque fizemos da mentira o nosso refúgio e da falsidade um esconderijo!”
15 Porquanto dizeis: Fizemos aliança com a morte, e com o inferno fizemos acordo; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque pusemos a mentira por nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
15 Because you said, “We made a covenant with death, we made a contract with Sh’ol. When the raging flood passes through, it will not touch us. For we have made lies our refuge and hid ourselves in falsehoods” —
15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
15 Fizemos um pacto com a morte, dizeis vós, uma convenção com a morada dos mortos; a inundação passará sem atingir-nos porque fizemos da mentira um abrigo, e da perfídia um refúgio.
15 Pois que dizeis: "Firmamos uma aliança com a morte, e com o Xeol fizemos um pacto: quanto ao flagelo ameaçador, ele passará sem atingir-nos, porque fizemos da mentira o nosso refúgio e atrás da falsidade nos escondemos."[e]
15 For ye said, We have smitten a bond of peace with death, and we have made covenant with hell; a scourge (over)flowing, when it shall pass, shall not come [up]on us, for we have set a leasing our hope, and we be covered with a leasing. (For ye said, We have struck a covenant with death, and we have made a covenant with Sheol, that is, the land of the dead/and we have made a covenant with hell; an overflowing scourge, when it shall pass by, shall not come upon us, for we have made a lie to be our hope, and we be covered with, or protected by, a lie.)
15 For ye said, We have smitten a bond of peace with death, and we have made covenant with hell; a scourge flowing, when it shall pass, shall not come [up] on us, for we have set a leasing our hope, and we be covered with a leasing.
15 Vocês fizeram um trato com a Morte e se venderam ao diabo, para que ele os proteja dos assírios. "Quando esse exército terrível como uma tempestade passar por aqui, não seremos atingidos", dizem vocês, "porque somos protegidos por alguém que vai enganar completamente os assírios".
15 Porque dissestes: 'Fizemos um pacto com a morte e com o Sheól estabelecemos um convênio – quando bater o açoite, não nos alcançará, pois da mentira fizemos nosso refúgio e na falsidade nos ocultamos.'
15 Pois dizeis: Fizemos uma aliança com a morte e um acordo com a sepultura[44]; quando a calamidade destruidora vier, não nos atingirá, pois fizemos da mentira o nosso refúgio e nos escondemos sob a falsidade.
15 Porquanto dizeis: Fizemos pacto com a morte, e com o Seol fizemos aliança; quando passar o flagelo trasbordante, não chegará a nós; porque fizemos da mentira o nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
15 Porquanto dizeis: Fizemos aliança com a morte, e com o inferno fizemos acordo; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque pusemos a mentira por nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
15 Porquanto dizeis: Fizemos aliança com a morte, e com o inferno fizemos acordo; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque pusemos a mentira por nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
15 Porquanto dizeis: Fizemos pacto com a morte, e com o Seol fizemos aliança; quando passar o flagelo trasbordante, não chegará a nós; porque fizemos da mentira o nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
15 Vocês dizem: "Fizemos aliança com a morte, com a morada dos mortos fizemos um acordo: quando o flagelo destruidor passar, não nos vai atingir, pois temos um abrigo na falsidade, nós nos escondemos debaixo da mentira".
15 Porque dizeis: "Fizemos aliança com o Inferno e um acordo com a morte; se a tempestade passar correndo, não virá sobre nós, pois fizemos da falsidade a nossa esperança, e pela falsidade seremos protegidos."
15 Vocês dizem: «Concluímos uma aliança com a morte, um pacto com o mundo dos mortos; por isso, a catástrofe passará sem nos apanhar porque temos a mentira por refúgio e o engano por esconderijo.»
15 Vocês dizem: «Concluímos uma aliança com a morte, um pacto com o mundo dos mortos; por isso, a catástrofe passará sem nos apanhar porque temos a mentira por refúgio e o engano por esconderijo.»
15 Porquanto dizeis: Fizemos concerto com a morte e com o inferno fizemos aliança; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque pusemos a mentira por nosso refúgio e debaixo da falsidade nos escondemos. [4]
15 Porquanto dizeis:5598804 Fizemos37728804 aliança1285 com a morte4194 e com o além7585 fizemos62138804 acordo;2374 quando passar56748799867556748804 o dilúvio78578802 do açoite,775286757885 não chegará9358799 a nós, porque, por nosso refúgio,4268 temos77608804 a mentira3577 e debaixo da falsidade8267 nos temos escondido.56418738
15 Porquanto dizeis: Fizemos aliança com a morte, e com o inferno fizemos acordo; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque pusemos a mentira por nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
15 Vós mesmos dissestes: “Fizemos aliança com a morte, com a morada dos mortos fizemos um acordo: Quando aquele vendaval nos invadir, não nos vai atingir, temos um abrigo na Falsidade, nós nos escondemos por trás da Mentira”.
15 Vós dizeis: «Fizemos um pacto com a Morte, uma aliança com o Abismo e, por isso, o flagelo passará sem nos atingir, porque fizemos da mentira um abrigo e da fraude um refúgio. »
15 Porquanto dizeis:5598804 Fizemos37728804 aliança1285 com a morte4194 e com o além7585 fizemos62138804 acordo;2374 quando passar56748799867556748804 o dilúvio78578802 do açoite,775286757885 não chegará9358799 a nós, porque, por nosso refúgio,4268 temos77608804 a mentira3577 e debaixo da falsidade8267 nos temos escondido.56418738
15 Porquanto dizeis:5598804 Fizemos37728804 aliança1285 com a morte4194 e com o além7585 fizemos62138804 acordo;2374 quando passar56748799867556748804 o dilúvio78578802 do açoite,775286757885 não chegará9358799 a nós, porque, por nosso refúgio,4268 temos77608804 a mentira3577 e debaixo da falsidade8267 nos temos escondido.56418738
15 Because ye have said, We have cut a covenant with death, and with She'ol are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: