Ozzuu Bible
Compare Isa 24:8
Ozzuu Bible - comparison
Isa 24:8

Found 31 translations

Config
8 CessouH7673 שָׁבַתH7673H8804 o folguedoH4885 מָשׂוֹשׂH4885 dos tamborisH8596 תֹּףH8596, acabouH2308 חָדַלH2308H8804 o ruídoH7588 שָׁאוֹןH7588 dos que exultamH5947 עַלִּיזH5947, e descansouH7673 שָׁבַתH7673H8804 a alegriaH4885 מָשׂוֹשׂH4885 da harpaH3658 כִּנּוֹרH3658.
8 O som festivo e alegre dos tamborins calou-se, o barulho dos que festejavam cessou, a harpa que tocava cheia de júbilo não tange mais.
8 O regozijo dos tamborins cessa, o barulho daqueles que jubilam termina, a alegria da harpa cessa.
8 Não se ouvirão mais os sons melodiosos da harpa e o ritmo alegre dos tambores. Acabaram-se os dias de alegria.
8 Cessa o folguedo dos tamboris , acaba o ruído dos que exultam, e cessa a alegria da harpa.
8 the happy sound of tambourines ceases, the shouts of merrymakers are stilled, the joy of the lyre ends.
8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
8 O som alegre dos tamborins cessou, os risos morreram e o som alegre da cítara calou-se.
8 O som alegre dos tambores calou-se, o estrépito das pessoas em festa cessou; cessou o som alegre das cítaras.
8 The joy of tympans ceased, the sound of glad men rested; the sweetness of [the] harp with song was still(ed). (The joy of the drums, or of the tambourines, ceased, the shouts of happy people stopped; the sweetness of the harp was silenced.)
8 The joy of tympans ceased, the sound of glad men rested; the sweet-ness of [the] harp with song was stilled.
8 O barulho alegre das harpas e dos tamborins acabou; os dias de festa e de alegria terminaram.
8 Cessou a música dos pandeiros. Terminou a algazarra dos que se rejubilavam. Teve fim a harmonia das cítaras.
8 O ressoar dos tamboris parou, o barulho do povo em festa cessou, e a alegria da harpa acabou.
8 Cessa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa.
8 Cessa o folguedo dos tamboris, acaba o ruído dos que exultam, e cessa a alegria da harpa.
8 Cessa o folguedo dos tamboris, acaba o ruído dos que exultam, e cessa a alegria da harpa.
8 Cessa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa.
8 Acabou o som festivo dos tambores, cessou a algazarra das pessoas em festa, parou o som alegre das harpas.
8 A alegria dos tamboris cessou, o som da harpa cessou.
8 Parou o som alegre dos tamborins acabou a animação dos que se divertiam e emudeceu o som jovial das guitarras.
8 Parou o som alegre dos tamborins acabou a animação dos que se divertiam e emudeceu o som jovial das guitarras.
8 Cessou o folguedo dos tamboris, acabou o ruído dos que pulam de prazer, e descansou a alegria da harpa.
8 Cessou76738804 o folguedo4885 dos tamboris,8596 acabou23088804 o ruído7588 dos que exultam,5947 e descansou76738804 a alegria4885 da harpa.3658
8 Cessa o folguedo dos tamboris, acaba o ruído dos que exultam, e cessa a alegria da harpa.
8 Acabou a alegria dos tamborins! Parou a algazarra dos foliões! Acabou o entusiasmo da cítara.
8 Cessou a alegria dos tambores, acabou o ruído dos foliões e calou-se o som alegre da cítara.
8 Cessou76738804 o folguedo4885 dos tamboris,8596 acabou23088804 o ruído7588 dos que exultam,5947 e descansou76738804 a alegria4885 da harpa.3658
8 The mirth of tabrets ceases, the noise of them that rejoice ends, the joy of the harp ceases.