Ozzuu Bible
Compare Isa 24:18
Ozzuu Bible - comparison
Isa 24:18

Found 31 translations

Config
18 E será que aquele que fugirH5127 נוּסH5127H8801 da voz קוLH6963 do terrorH6343 פַּחַדH6343 cairá נפלH5307H8799 na covaH6354 פַּחַתH6354, e, se sairH5927 עָלָהH5927H8802 da covaH6354 פַּחַתH6354, o laçoH6341 פּחַH6341 o prenderáH3920 לָכַדH3920H8735; porque as represasH699 אֲרֻבָּהH699 do altoH4791 מָרוֹםH4791 se abremH6605 פָּתחַH6605H8738, e trememH7493 רָעַשׁH7493H8799 os fundamentosH4146 מוֹסָדָהH4146 da terra ארץH776.
18 Quem fugir ao grito de terror cairá na cova; quem sair da cova será pego pelas armadilhas. Abertas estão as comportas dos céus. Eis que os alicerces da terra tremem!
18 E acontecerá, que o que foge do grito de pânico cairá dentro da cova, e o que sair do meio da cova será apanhado na armadilha, porque as janelas do alto estão abertas e os alicerces da terra tremem.
18 Quando fugirem dos gritos de terror, cairão numa cova; se escaparem da cova, serão apanhados numa armadilha, porque esta destruição que vos cai em cima vem do céu. Até em baixo a Terra treme!
18 E será que aquele que fugir da voz de temor cairá na cova, e o que subir do meio da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto estão abertas, e os fundamentos da terra tremem.
18 He who flees at the sound of terror will fall into the pit. He who climbs up out of the pit will be caught in the trap. For the windows above have been opened, and the earth’s foundations shake.
18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth do shake.
18 O que fugir para escapar do terror cairá na fossa, o que se livrar da fossa será preso no laço. Porque as comportas lá do alto abrir-se-ão e os fundamentos da terra serão abalados.
18 Aquele que fugir ao grito de pavor cairá na cova, aquele que conseguir subir da cova será apanhado na armadilha. Com efeito, as cataratas do alto se abriram, os fundamentos da terra se abalaram.
18 And it shall be, he that shall flee from the face of fearedfulness, shall fall into the ditch; and he that shall deliver himself from the ditch, shall be holden of the snare; for why the windows of high things be opened, and the foundaments of [the] earth shall be shaken together. (And it shall be, that he who shall flee from the face of fearfulness, shall fall into the ditch; and he who shall get himself out of the ditch, shall be caught by the snare; for the windows of the high places, or of the heavens, be opened, and the foundations of the earth shall be altogether shaken.)
18 And it shall be, he that shall flee from the face of fearedfulness, shall fall into the ditch; and he that shall deliver himself from the ditch, shall be holden of the snare; for why the windows of high things be opened, and the foundaments of [the] earth shall be shaken together.
18 Quem estiver fugindo apavorado do perigo, cairá em uma cova e, se conseguir sair da cova, ficará preso numa armadilha. Essa destruição vem do céu; o mundo inteiro está sendo abalado.
18 E acontecerá que aquele que fugir do rugir do terror cairá no abismo. E o que conseguir sair do abismo cairá numa armadilha. Pois as janelas do alto estão abertas, e balançam as fundações da terra.
18 Aquele que fugir do grito de pavor cairá na cova, e o que sair da cova será preso pelo laço; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem.
18 Aquele que fugir da voz do pavor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem.
18 E será que aquele que fugir da voz de temor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto estão abertas, e os fundamentos da terra tremem.
18 E será que aquele que fugir da voz de temor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto estão abertas, e os fundamentos da terra tremem.
18 Aquele que fugir da voz do pavor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem.
18 Quem fugir do grito de terror, acabará caindo no buraco; se for capaz de sair do fundo do buraco, será pego no laço. Pois as comportas do céu se abrirão e a terra tremerá na base.
18 E sucederá que aquele que foge do terror cairá na cova; e aquele que sai da cova será apanhado pela rede; pois janelas foram abertas no céu, e os fundamentos da terra serão abalados;
18 O que fugir para escapar aos gritos de terror, cairá na cova; e se puder sair da cova, será apanhado na armadilha. Abrem-se as comportas do céu e a terra treme até aos fundamentos.
18 O que fugir para escapar aos gritos de terror, cairá na cova; e se puder sair da cova, será apanhado na armadilha. Abrem-se as comportas do céu e a terra treme até aos fundamentos.
18 E será que aquele que fugir da voz do temor cairá na cova, e o que subir da cova, o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem.
18 E será que aquele que fugir51278801 da voz6963 do terror6343 cairá53078799 na cova,6354 e, se sair59278802 da cova,6354 o laço6341 o prenderá;39208735 porque as represas699 do alto4791 se abrem,66058738 e tremem74938799 os fundamentos4146 da terra.776
18 E será que aquele que fugir da voz de temor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto estão abertas, e os fundamentos da terra tremem.
18 Aí, então, quem fugir ao grito de terror, acaba caindo no buraco, se escapar do buraco, será pego pelo laço. Pois as comportas do céu vão abrir-se e a terra vai tremer desde a base.
18 O que fugir aos gritos de terror cairá na cova, e o que escapar da cova será preso no laço. Abrem-se as cataratas lá do alto e tremem os fundamentos da terra.
18 E será que aquele que fugir51278801 da voz6963 do terror6343 cairá53078799 na cova,6354 e, se sair59278802 da cova,6354 o laço6341 o prenderá;39208735 porque as represas699 do alto4791 se abrem,66058738 e tremem74938799 os fundamentos4146 da terra.776
18 E será que aquele que fugir51278801 da voz6963 do terror6343 cairá53078799 na cova,6354 e, se sair59278802 da cova,6354 o laço6341 o prenderá;39208735 porque as represas699 do alto4791 se abrem,66058738 e tremem74938799 os fundamentos4146 da terra.776
18 And it shall come to pass, that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that comes up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.