Ozzuu Bible
Compare Isa 24:16Ozzuu Bible - comparison
Isa 24:16
Found 31 translations
Config
16
Dos confins כנףH3671 da terra ארץH776 ouvimos שמעH8085H8804 cantarH2158 זָמִירH2158: GlóriaH6643 צְבִיH6643 ao Justo צדיקH6662! Mas eu digo אמרH559H8799: definhoH7334 רָזִיH7334, definhoH7334 רָזִיH7334, ai אויH188 de mim! Os pérfidosH898 בָּגַדH898H8802 tratam perfidamenteH898 בָּגַדH898H8804; sim, os pérfidosH898 בָּגַדH898H8802 tratam muiH899 בֶּגֶדH899 perfidamenteH898 בָּגַדH898H8804.
16
Desde os confins da terra ouvimos ressoar o cântico: “Glória seja dada ao Justo!” Contudo eu clamei: “Ai de mim! Que desgraça! Não aguento mais! Porquanto os traidores continuam agindo traiçoeiramente; há falsidade por toda parte!”
16
Desde a parte mais extrema da terra temos nós ouvido canções, precisamente, glória ao justo. Porém, eu disse: Estou no fim, estou no fim, que desgraça! Os traiçoeiros comerciantes têm negociado traiçoeiramente. Sim, os traiçoeiros comerciantes têm negociado muito traiçoeiramente.
16
Ouvimos cantar desde as extremidades da Terra: “Glória ao justo!” Contudo, o meu coração está pesado de tristeza, porque o mal ainda prevalece e a desonestidade reina por toda a parte.
16
Dos confins da terra ouvimos salmos: Glória ao justo. Mas eu disse: Magreza para mim, magreza para mim, ai de mim! Os pérfidos têm tratado perfidamente; sim, os pérfidos têm tratado muito perfidamente.
16
From the farthest part of the earth we have heard them sing, “Glory to the Righteous One!” But, I say, I’m wasting away, I am wasting away! Woe to me! Traitors betray! Oh, how the traitors betray and betray!
16
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
16
From the uttermost part of the earth have we heard songs, glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
16
Dos confins da terra, ouvimos cantar: Honra ao justo! Eu, porém, disse: Infeliz de mim, infeliz de mim! Ai de mim! Os salteadores saqueiam, os salteadores obstinam-se na pilhagem.[*]
16
Desde as extremidades da terra ouvimos ressoar o cântico "glória ao Justo". Mas eu disse: "Que desgraça para mim! Que desgraça para mim! Ai de mim!" Os traidores traíram; sim, os traidores cometeram uma traição!
16
From the ends of [the] earth we have heard praisings, the glory of the just. And I said, My private to me, my private to me (But I said, Treasons! treasons!). Woe to me, [the] trespassers have trespassed, and have trespassed by [the] trespassing of (the) breakers of the law.
16
From the ends of [the] earth we have heard praisings, the glory of the just [or the rightwise]. And I said, My private to me, my private to me. Woe to me, [the] trespassers have trespassed, and have trespassed by [the] trespassing of breakers of the law.
16
Sim, podemos ouvir gente cantando, lá do fim do mundo: "Glória ao Justo". Mas eu sinto o coração pesado de tristeza e dor, porque a maldade continua reinando na terra; em toda parte há mentira e traição.
16
Ouvimos cantos que vinham dos extremos da terra: 'Glória seja dada aos íntegros.' Mas eu só posso dizer: 'Ai de mim, ai de mim, como sou desgraçado, pois os traidores usaram de traição, sim, os traidores (mesmo dentre meu povo) agiram com traição.'
16
ⓠ Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Nada sou, nada sou[36] ; ai de mim! Os traidores continuam traindo! Os traidores continuam agindo traiçoeiramente.
16
Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente.
16
Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao justo. Mas eu disse: Emagreço, emagreço, ai de mim! Os pérfidos têm tratado perfidamente; sim, os pérfidos têm tratado perfidamente.
16
Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao justo. Mas eu disse: Emagreço, emagreço, ai de mim! Os pérfidos têm tratado perfidamente; sim, os pérfidos têm tratado perfidamente.
16
Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente.
16
Do extremo da terra, ouvimos o cântico:" "Glória ao Justo" ". Mas eu digo: "Infeliz de mim! Infeliz de mim! Ai de mim!" Os traidores traíram, tramaram traições.
16
Ó Senhor, Deus de Israel, desde os confins da terra ouvimos coisas maravilhosas, e há esperança para os justos; eles, porém, dirão: "Ai dos desprezadores, que desprezam a lei!
16
Desde os confins da terra ouvimos o cântico: «Glória ao Deus Justo!» Mas eu digo: «Ai de mim, que estou perdido!» Os traidores atraiçoam e não terminam as suas traições.
16
Desde os confins da terra ouvimos o cântico: «Glória ao Deus Justo!» Mas eu digo: «Ai de mim, que estou perdido!» Os traidores atraiçoam e não terminam as suas traições.
16
Dos confins da terra ouvimos cantar: glória ao Justo; mas eu digo: emagreço, emagreço, ai de mim! ⓘ Os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam perfidamente. [6]
16
Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao justo. Mas eu disse: Emagreço, emagreço, ai de mim! Os pérfidos têm tratado perfidamente; sim, os pérfidos têm tratado perfidamente.
16
Dos confins da terra ouvimos cantar “Glória ao Justo”. Eu, porém disse: “Infeliz de mim! Infeliz de mim! Ai de mim! ” Há traidores traindo, traiçoeiramente tramando traição.
16
Desde os confins da terra ouvimos o cântico: 'Glória ao justo! '» Porém eu digo: «Infeliz de mim! Ai de mim! » Os traidores atraiçoam, os traidores agem com perfídia.
16
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.