Ozzuu Bible
Compare Isa 24:13Ozzuu Bible - comparison
Isa 24:13
Found 31 translations
Config
13
Assim será na terra, entre todas as nações, como quando se usa a vara na oliveira ou se buscam os restos das uvas após a colheita.
13
Deste modo, quando isto estiver no meio da terra entre o povo, haverá como que o sacudir de uma oliveira, e como que o respigar uvas quando a vindima está feita.
13
Assim será na terra, entre todas as nações, como quando se usa a vara na oliveira ou se buscam os restos das uvas após a colheita.
13
Porque assim será no interior da terra, e no meio destes povos, como a sacudidura da oliveira, e como o rebuscar quando está acabada a vindima.
13
Around the earth, among the peoples, it will be as when beating an olive tree, as when gleaning the grapes at the end of the harvest.
13
When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
13
For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the grape gleanings when the vintage is done.
13
pois isso acontece na terra, no meio dos povos, como com as oliveiras que alguém vareja, como com as uvas que, acabada a vindima, alguém rebusca.
13
O que se passa na terra, entre os povos, é algo semelhante ao varejar da oliveira, à respiga do fim da vindima.
13
For these things shall be in the midst of [the] earth, in the midst of (the) peoples, as if a few fruits of olive trees that be left be shaken off from the olive tree (like when the few fruits that be left on the olive trees be shaken off the trees), and (like the last of the) raisins, when the vintage is ended.
13
For these things shall be in the midst of [the] earth, in the midst of peoples, as if a few fruits of olive trees that be left be shaken off from the olive tree, and raisins, when the vintage is ended.
13
Em toda a terra acontece o mesmo - só escapou um resto do povo - como as azeitonas e uvas que sobram depois da colheita.
13
Assim parecerá esta terra entre todas as nações: como a oliveira após a colheita, como uvas solitárias após a vindima.
13
ⓞ Assim será na terra, entre os povos, como o sacudir da oliveira e como o apanhar das uvas que caem após a colheita.
13
Pois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.
13
Porque assim será no interior da terra, e no meio destes povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.
13
Porque assim será no interior da terra, e no meio destes povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.
13
Pois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.
13
No meio da terra e entre os povos sucederá o que acontece quando se sacode a oliveira ou quando se colhe o resto das uvas depois da vindima.
13
Tudo isso acontecerá na terra, no meio das nações, como se alguém fosse varejar uma oliveira de modo a deixá-la despojada; porém, acabada a colheita,
13
Acontecerá no meio da terra e entre os povos, como no varejo da azeitona ou como no rabisco, depois da vindima.
13
Acontecerá no meio da terra e entre os povos, como no varejo da azeitona ou como no rabisco, depois da vindima.
13
Porque será no interior da terra, no meio destes povos, ⓖ como a sacudidura da oliveira e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.
13
Porque assim será no interior da terra, e no meio destes povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.
13
O que vai acontecer no interior do país, no meio dos povoados, será como na cata da azeitona ou na rebusca, depois da colheita da uva.
13
Isto acontecerá na terra, no meio dos povos, como no varejo da azeitona ou como no rebusco, depois da vindima.
13
When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.