Ozzuu Bible
Compare Isa 24:11
Ozzuu Bible - comparison
Isa 24:11

Found 31 translations

Config
11 GritamH6682 צְוָחָהH6682 por vinho ייןH3196 nas ruasH2351 חוּץH2351, fez-se noiteH6150 עָרַבH6150H8804 para toda alegriaH8057 שִׂמחָהH8057, foi banido גלהH1540H8804 da terra ארץH776 o prazerH4885 מָשׂוֹשׂH4885.
11 Nas ruas clama-se por um pouco de vinho, toda a alegria se esgotou: o júbilo foi extinto da terra.
11 Existe um implorar por vinho nas ruas. Toda alegria está escurecida, o regozijo da terra se foi.
11 Nas ruas formam-se ajuntamentos de gente que pede vinho. A alegria é verdadeiramente uma coisa bem rara; o contentamento foi banido da Terra.
11 lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, desterrou-se o gozo da terra.
11 In the streets they are crying over the wine; all joy has faded, cheer has left the land.
11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
11 There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
11 Gritam nas ruas: Não há mais vinho! Acabada a alegria, o regozijo foi banido da terra.
11 Nas ruas clama-se por vinho, toda a alegria se acabou: o júbilo foi desterrado da terra.
11 Cry shall be on wine in [the] streets, all gladness is forsaken, the joy of [the] earth is taken away. (A cry for some wine shall be in the streets, all happiness is gone, the joy of the land is taken away.)
11 Cry shall be on wine in [the] streets, all gladness is forsaken, the joy of [the] earth is taken away.
11 Nas ruas, grupos de pessoas gritam pedindo bebida. O tempo da alegria passou, não há mais felicidade na terra.
11 Lamentos são ouvidos pelas ruas entre o vinho que escorre. Escurecida está a luz da alegria. Exilada foi toda a alegria da cidade.
11 Gritam nas ruas por falta de vinho; toda a alegria acabou; o prazer da terra já se foi.
11 Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, já se foi o prazer da terra.
11 Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, desterrou-se o gozo da terra.
11 Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, desterrou-se o gozo da terra.
11 Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, já se foi o prazer da terra.
11 Há gritos pelas ruas, porque não há vinho; o riso terminou, a alegria foi expulsa da terra.
11 Há um uivo por vinho em todos os lugares; todo o prazer da terra cessou, todo o prazer da terra foi embora.
11 Nas ruas, as pessoas lamentam a falta de vinho. Acabaram-se as festas, a alegria desapareceu do país.
11 Nas ruas, as pessoas lamentam a falta de vinho. Acabaram-se as festas, a alegria desapareceu do país.
11 Há lastimoso clamor nas ruas por causa do vinho; toda a alegria se escureceu, desterrou-se o gozo da terra.
11 Gritam6682 por vinho3196 nas ruas,2351 fez-se noite61508804 para toda alegria,8057 foi banido15408804 da terra776 o prazer.4885
11 Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, desterrou-se o gozo da terra.
11 Gritam nas ruas à procura de vinho! O riso foi eliminado, a alegria foi expulsa do país!
11 Gritam nas ruas: já não há vinho! Acabou-se a alegria, esvaneceu-se o regozijo do país.
11 Gritam6682 por vinho3196 nas ruas,2351 fez-se noite61508804 para toda alegria,8057 foi banido15408804 da terra776 o prazer.4885
11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.