Ozzuu Bible
Compare Isa 23:1Ozzuu Bible - comparison
Isa 23:1
Found 31 translations
Config
1
SentençaH4853 מַשָּׂאH4853 contra TiroH6865 צֹרH6865. UivaiH3213 יָלַלH3213H8685, naviosH591 אָנִיָהH591 de TársisH8659 תַּרשִׁישׁH8659, porque está assolada שדדH7703H8795, a ponto de não haver nela casa ביתH1004 nenhuma, nem ancoradouro בואH935H8800. Da terra ארץH776 de ChipreH3794 כִּתִּיH3794 lhes foi isto revelado גלהH1540H8738.
1
Palavra de revelação e advertência contra Tiro: “Uivai de decepção, ó navios de Társis! Eis que Tiro jaz destruída e nada lhe restou, nem uma só casa, nem seu próprio porto. De Quitim, Chipre, chegou esta triste notícia.
1
A carga de Tiro. Gemei, vós navios de Társis, porque ela está devastada, então não há abrigo, não há entrada nela, desde a terra de Quitim isto é revelado a eles.
1
Esta é a mensagem para Tiro: Chorem, ó navios de Társis que regressam a casa vindos de terras distantes! Chorem pelo vosso porto, porque desapareceu! Os rumores preocupantes que vos tinham chegado aos ouvidos em Chipre eram afinal certos!
1
Peso [sentença profética] contra Tiro. "Uivai em lamentação, navios de Társis , porque está assolada, a ponto de não haver nela casa nenhuma, e de ninguém mais entrar nela; desde a terra de Quitim lhes foi isto revelado.
1
A prophecy about Tzor: Howl, you “Tarshish” ships, because the harbor is destroyed! On returning from Kittim, they discover they cannot enter it.
1
The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
1
The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
1
Oráculo contra Tiro. Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído. Foi no regresso de Chipre que eles receberam a nova.[*]
1
Oráculo a respeito de Tiro.[u] Uivai, navios de Társis, porque tudo está destruído: já não há casas nem entrada para o porto! Da terra de Cetim[v] chegou a nova.
1
The burden of Tyre. Ye ships of the sea, yell (out), for the house is destroyed, from whence comfort was wont to come; from the land of Chittim, and [it] was showed to them.
1
The burden of Tyre. Ye ships of the sea, yell, for the house is destroyed, from whence comfort was wont to come; from the land of Chittim, and [it] was showed to them.
1
ESTE É O JULGAMENTO de Deus contra Tiro: Chorem! Chorem navios de Társis, porque Tiro foi destruída. Não sobrou nem uma casa, nem um cais para os navios atracarem. Os boatos que vocês ouviram em Chipre eram verdadeiros!
1
Profecia concernente a Tiro [Tsor]. Chorai, ó naus de Tarshish, porque (Tiro) foi tão saqueada que nenhuma casa sobrou, e nela não se pode aportar. Da terra de Kitim veio o invasor.
1
ⓧ M ensagem acerca de Tiro. Ó navios de Társis, chorai, porque ela está destruída, a ponto de não haver nela casa nem abrigo; essa mensagem lhe veio da terra de Chipre[34] .
1
Oráculo acerca de Tiro. Uivai, navios de Társis, porque ela está desolada, a ponto de não haver nela casa nem abrigo; desde a terra de Quitim lhes foi isso revelado.
1
PESO de Tiro. Uivai, navios de Társis, porque está assolada, a ponto de não haver nela casa nenhuma, e de ninguém mais entrar nela; desde a terra de Quitim lhes foi isto revelado.
1
PESO de Tiro. Uivai, navios de Társis, porque está assolada, a ponto de não haver nela casa nenhuma, e de ninguém mais entrar nela; desde a terra de Quitim lhes foi isto revelado.
1
Oráculo acerca de Tiro. Uivai, navios de Társis, porque ela está desolada, a ponto de não haver nela casa nem abrigo; desde a terra de Quitim lhes foi isso revelado.
1
Oráculo contra Tiro. Uivem, navios de Társis, pois o refúgio de vocês foi destruído. A notícia chegou da terra de Cetim.
1
Palavra a respeito de Tiro. Uivai, navios de Cartago, pois ela pereceu, e os homens já não chegam da terra dos cipriotas. Foi levada em cativeiro.
1
Mensagem contra Tiro [120] . «Lamentem-se, gente dos grandes navios de Társis [121] , porque o vosso porto foi destruído.» Foi no regresso de Chipre que eles receberam esta notícia.
1
Mensagem contra Tiro [120] . «Lamentem-se, gente dos grandes navios de Társis [121] , porque o vosso porto foi destruído.» Foi no regresso de Chipre que eles receberam esta notícia.
1
ⓐ Peso ⓑ de Tiro. Uivai, navios de Társis, porque está assolada, a ponto de não haver nela casa nenhuma, e de ninguém mais entrar nela; desde a terra de Quitim lhes foi isto revelado. [1]
1
PESO de Tiro. Uivai, navios de Társis, porque está assolada, a ponto de não haver nela casa nenhuma, e de ninguém mais entrar nela; desde a terra de Quitim lhes foi isto revelado.
1
Proclamação sobre Tiro. Uivai, navios de Társis, pois vossa morada foi destruída! Souberam da notícia ao chegarem da ilha de Chipre.
1
Oráculo contra Tiro: «Gemei, naus de Társis, porque o vosso porto foi destruído. » Foi no regresso de Chipre que lhes deram a notícia.
1
THE burden of Tsor. Howl, ye ships of Tarshiysh; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittiym it is revealed to them.