Ozzuu Bible
Compare Heb 2:8Ozzuu Bible - comparison
Heb 2:8
Found 31 translations
Config
8
Todas as coisas πᾶςG3956 sujeitaste ὑποτάσσωG5293G5656 debaixoG5270 ὑποκάτωG5270 dos seus αὐτόςG846 pésG4228 πούςG4228. Ora γάρG1063, desde ἔνG1722 que lhe αὐτόςG846 sujeitou ὑποτάσσωG5293G5658 todas as coisas πᾶςG3956, nada οὐδείςG3762 deixou ἀφίημιG863G5656 fora doG506 ἀνυπότακτοςG506 seu αὐτόςG846 domínioG506 ἀνυπότακτοςG506. Agora νῦνG3568, porém δέG1161, ainda nãoG3768 οὔπωG3768 vemosG3708 ὁράωG3708G5719 todas as coisas πᾶςG3956 a ele αὐτόςG846 sujeitas ὑποτάσσωG5293G5772;
8
tudo sujeitaste debaixo dos seus pés”. E ao sujeitar-lhe todo o Universo, nada deixou que não lhe fosse sujeito; contudo, hoje ainda não vemos que todas as coisas estejam submissas a ele;
8
Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas. Hb 2:8
O texto sagrado de Sl 8:4 -6 era bem conhecido pelos hebreus e contempla a pessoa de Adão, como o precursor da humanidade. A ele, Deus confiou o poder sobre tudo o que havia na terra (Gn 1.26). O propósito de Deus era que o ser humano fosse soberano no âmbito das criaturas, sujeito somente ao Senhor. Todavia, por causa da Queda (Gn 3), esse objetivo de Deus ainda não foi completamente realizado. De fato, o próprio homem está “escravizado” pelo pecado, que é a morte (Hb 2.15), e somente em Cristo pode ser salvo (liberto).
O texto sagrado de Sl 8:4 -6 era bem conhecido pelos hebreus e contempla a pessoa de Adão, como o precursor da humanidade. A ele, Deus confiou o poder sobre tudo o que havia na terra (Gn 1.26). O propósito de Deus era que o ser humano fosse soberano no âmbito das criaturas, sujeito somente ao Senhor. Todavia, por causa da Queda (Gn 3), esse objetivo de Deus ainda não foi completamente realizado. De fato, o próprio homem está “escravizado” pelo pecado, que é a morte (Hb 2.15), e somente em Cristo pode ser salvo (liberto).
8
puseste tudo sob os seus pés.”[7] Contudo, não vemos que essas coisas estejam, de facto, realizadas e que tudo esteja submetido ao ser humano.
8
Todas as coisas sujeitaste debaixo dos pés dEle [o Filho]." Porque, no sujeitar-Lhe todas as coisas, Ele [Deus] nada deixou que seja não sujeitado a Ele [o Filho]. Todavia, agora, ainda não vemos todas as coisas tendo sido sujeitadas a Ele .
8
you put everything in subjection under his feet.” [1] In subjecting everything to him, he left nothing unsubjected to him. However, at present, we don’t see everything subjected to him — at least, not yet.
8
Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.
8
Thou didst put all things in subjection under his feet. For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him.
8
e sujeitaste a seus pés todas as coisas (Sl 8,5s). Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
8
e todas as coisas colocaste debaixo dos seus pés. Se Deus lhe submeteu todas as coisas, nada deixou que lhe ficasse insubmisso. Agora, porém, ainda não vemos que tudo lhe esteja submisso.[p]
8
Thou hast made all things subject under his feet. And in that that he subjected all things to him, he left nothing unsubject to him [he left nothing unsubjected to him]. But now we see not yet all things subject to him;
8
Thou hast made all things subject under his feet. And in that that he subjected all things to him, he left nothing unsubject to him. But now we see not yet all things subject to him;
8
E O pôs como responsável absoluto por tudo quanto existe. Não fica nada fora do seu domínio. Ainda não vimos tudo isto acontecer,
8
todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. E ao sujeitar-lhe todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Contudo, agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
8
todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
8
Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
8
Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
8
todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
8
e todas as coisas colocaste debaixo dos seus pés. Se Deus lhe submeteu todas as coisas, nada deixou que lhe ficasse insubmisso. Agora, porém, ainda não vemos que tudo lhe esteja submisso.
8
e puseste todas as coisas sob seus pés." Submetendo todas as coisas ao homem, Deus não deixou nada que não estivesse submetido ao homem. Agora, ainda não vemos que tudo esteja submetido ao homem.
8
Ora, visto que Ele lhe sujeitou todas as coisas, nada decretou que não estivesse debaixo do Seu poder. Amen! E vemos com nossos olhos, indagando: Não estão todas as coisas sujeitas a ele?
8
deste-lhe poder sobre todas as coisas [13] . Ora se a Escritura diz que Deus sujeitou tudo ao ser humano, quer dizer que nada ficou fora do seu domínio. Mas o certo é que ainda não vemos que todas as coisas estejam sujeitas a ele.
8
deste-lhe poder sobre todas as coisas [13] . Ora se a Escritura diz que Deus sujeitou tudo ao ser humano, quer dizer que nada ficou fora do seu domínio. Mas o certo é que ainda não vemos que todas as coisas estejam sujeitas a ele.
8
Todas as coisas lhe ⓖ sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas; [3]
8
Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
8
e todas as coisas puseste debaixo de seus pés”. Se Deus submeteu a ele todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse submetido. Atualmente, porém, ainda não vemos que tudo lhe esteja submetido.
8
submeteste tudo aos seus pés. Ora, ao submeter-lhe tudo, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Contudo, ainda não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
8
You have put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.