Ozzuu Bible
Compare Heb 13:23Ozzuu Bible - comparison
Heb 13:23
Found 31 translations
Config
23
Desejo que saibais que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar em breve, irei visitá-los em sua companhia.
23
Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
23
Dou-vos a conhecer que o irmão Timóteo já saiu da prisão, com o qual, se vier a tempo, vos irei visitar.
23
Sabei vós que o irmão Timóteo já está tendo sido posto- em- liberdade, com o qual, se depressa ele vier, eu vos verei.
23
Know that our brother Timothy has been released. If he comes soon enough, I will bring him with me when I come to see you.
23
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
23
Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
23
Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
23
Sabei que o nosso irmão Timóteo foi libertado. Se vier logo, irei ver-vos juntamente com ele.
23
Know ye our brother Timothy, that is sent forth, with whom if he shall come more hastily, I shall see you.
23
Know ye our brother Timothy, that is sent forth, with whom if he shall come more hastily, I shall see you.
23
Quero que vocês saibam que o irmão Timóteo já está fora da prisão; se ele vier logo para cá, irei vê-los com ele.
23
Tomai conhecimento de que o irmão Timóteo já está solto. Se ele chegar logo, eu vos verei com ele.
23
Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
23
Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
23
Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
23
Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
23
Sabei que o nosso irmão Timóteo foi libertado. Se vier logo, irei ver vos juntamente com ele.
23
Quero informar-lhes que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for aí para ver vocês.
23
E sabei que nosso irmão Timóteo está livre, mas se ele vier a tempo, eu poderei vos ver novamente.
23
Sabem que o nosso irmão Timóteo [132] já está em liberdade? Se ele vier a tempo, hei de levá-lo comigo, quando vos for visitar.
23
Sabem que o nosso irmão Timóteo [132] já está em liberdade? Se ele vier a tempo, hei de levá-lo comigo, quando vos for visitar.
23
Sabei que já está solto ⓑ o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
23
Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
23
Ficai sabendo que foi posto em liberdade nosso irmão Timóteo. Se ele vier depressa, irei com ele fazer-vos uma visita.
23
Sabei que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se vier depressa, irei ver-vos com ele.
23
Know ye that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.