Ozzuu Bible
Compare Heb 10:34Ozzuu Bible - comparison
Heb 10:34
Found 31 translations
Config
34
Porque καίG2532 γάρG1063 não somente vos compadecestesG4834 συμπαθέωG4834G5656 dos μοῦG3450 encarceradosG1199 δεσμόνG1199, como também καίG2532 aceitastesG4327 προσδέχομαιG4327G5662 com μετάG3326 alegriaG5479 χαράG5479 o espólioG724 ἁρπαγήG724 dos vossos ὑμῶνG5216 bensG5224 ὑπάρχονταG5224G5723, tendo ciênciaG1097 γινώσκωG1097G5723 de possuirdes ἔχωG2192G5721 vós ἔνG1722 mesmos ἑαυτούG1438 patrimônio superiorG2909 κρείττωνG2909 e καίG2532 durávelG3306 μένωG3306G5723G5223 ὕπαρξιςG5223.
34
Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também recebestes com alegria o confisco dos vossos próprios bens, pois estáveis convictos de possuirdes bens muito superiores e que duram para sempre.
34
Pois vos compadecestes de mim quando estive em prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma matéria melhor e duradoura.
34
Padeceram igualmente com aqueles que foram lançados na prisão e aceitaram com alegria que vos fosse tirado o que possuíam, sabendo que riquezas bem melhores e permanentes vos esperam no céu.
34
Porque tanto das minhas correntes- de- aprisionamento vos compadecestes, como o despojamento dos vossos bens com alegria aceitastes, sabendo, em vós mesmos, ter nos céus uma possessão melhor e que está permanecendo.
34
For you shared the sufferings of those who had been put in prison. Also when your possessions were seized, you accepted it gladly; since you knew that what you possessed was better and would last forever.
34
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
34
For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of your possessions, knowing that ye yourselves have a better possession and an abiding one.
34
Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
34
Vós participastes, com efeito, do sofrimento dos prisioneiros[c] e aceitastes com alegria a espoliação dos vossos bens, certos de possuir uma fortuna melhor e mais durável.
34
For also to bound men ye had compassion, and ye received with joy the robbing of your goods, knowing that ye have a better and a dwelling substance [and ye received with joy the raven of your goods, knowing you to have a better and dwelling substance].
34
For also to bound men ye had compassion, and ye received with joy the robbing of your goods, knowing that ye have a better and a dwelling substance.
34
Vocês sofreram com aqueles que foram jogados na prisão, e ficaram realmente alegres quando tudo o que vocês possuíam foi-lhes tirado, sabendo que coisas melhores os estavam esperando no céu, coisas que seriam de vocês para sempre.
34
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também aceitastes com alegria o confisco dos próprios bens, sabendo que tendes a posse de algo melhor e permanente.
34
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
34
Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
34
Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria recebestes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
34
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
34
Vós participastes, com efeito, do sofrimento dos prisioneiros e aceitastes com alegria a espoliação dos vossos bens, certos de possuir uma fortuna melhor e mais durável.
34
De fato, vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros e aceitaram com alegria ser despojados dos próprios bens, sabendo que possuíam bens, que são melhores e mais duráveis.
34
Pois vós vos compadecestes dos que estavam presos, e aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens. Pois vós sabeis que haverá corpos que serão eternos e mais excelentes no céu.
34
Compartilharam dos sofrimentos dos que eram presos e aceitaram com alegria que vos tirassem os vossos bens, porque sabiam que possuíam melhores riquezas, que duram para sempre.
34
Compartilharam dos sofrimentos dos que eram presos e aceitaram com alegria que vos tirassem os vossos bens, porque sabiam que possuíam melhores riquezas, que duram para sempre.
34
Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões ⓑ e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus ⓒ uma possessão melhor e permanente.
34
Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
34
De fato, compartilhastes os sofrimentos dos prisioneiros e aceitastes com alegria o confisco dos vossos bens, na certeza de possuir uma riqueza melhor e mais durável.
34
Tomastes parte nos sofrimentos dos encarcerados, aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, sabendo que possuís bens melhores e mais duradouros.
34
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.