Ozzuu Bible
Compare Hab 3:8Ozzuu Bible - comparison
Hab 3:8
Found 31 translations
Config
8
Acaso, é contra os riosH5104 נָהָרH5104, YAHUAH יהוהH3068, que estás iradoH2734 חָרָהH2734H8804? É contra os ribeirosH5104 נָהָרH5104 a tua iraH639 אַףH639 ou contra o mar יםH3220, o teu furorH5678 עֶברָהH5678, já que andas montado רכבH7392H8799 nos teus cavalos סוסH5483, nos teus carrosH4818 מֶרְכָּבָהH4818 de vitória ישועהH3444?
8
Seria contra os rios que estavas irado, ó Yahweh? Era contra os riachos a tua cólera? Foi contra o mar que o teu zelo transbordou quando cavalgaste em teus cavalos de guerra e com tuas carruagens de vitória?
8
O Senhor estava descontente com os rios? A tua ira era contra os ribeiros? A tua indignação era contra o mar, visto que andas montado sobre os teus cavalos e nas tuas carruagens de salvação?
8
Acaso é contra os rios, SENHOR, e contra os ribeiros que estás irado? Estava contra o mar, o teu furor, quando cavalgaste nos teus cavalos sobre as nuvens, nos teus carros de vitória?
8
Porventura é contra os rios, ó SENHOR, que estás irado? É contra os ribeiros a Tua ira, ou contra o mar o Teu furor, visto que andas montado sobre os Teus cavalos, e nos Teus carros de salvação?
8
ADONAI , is it against the rivers, against the rivers that your anger is inflamed? Is your fury directed at the sea? Is that why you ride on your horses, and drive your chariots to victory?
8
Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?
8
Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers, or thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses, upon thy chariots of salvation?
8
Porventura, é contra os rios que se inflama o Senhor, é contra os rios que se desencadeia a vossa ira? Ou é contra o mar que se acende o vosso furor, quando montais em vossos cavalos e em vossos carros triunfais?
8
Será contra os rios, Iahweh,[d] que a tua cólera se inflama, ou o teu furor contra o mar[e] para que montes em teus cavalos, em teus carros vitoriosos?
8
Lord, whether in floods thou art wroth, either in floods is thy strong vengeance, either in the sea is thine indignation? Which shalt ascend on thine horses; and on thy four-horsed carts is salvation. (Lord, art thou angry with the rivers, or is thy indignation against the sea? Thou shalt go upon thy horses; and salvation, or deliverance, is in thy four-horsed carts/and victory is in thy chariots.)
8
Lord, whether in floods thou art wroth, either in floods is thy strong vengeance, either in the sea is thine indignation? Which shalt ascend [or go] [up] on thine horses; and on thy four-horsed carts is salvation.
8
Foi cheio de ira, ó Deus, que o Senhor feriu os rios e dividiu o mar? O Senhor estava zangado com eles? Não, o Senhor estava mandando as suas carruagens de salvação!
8
Acaso o Eterno estaria irado contra os rios? Estaria Seu furor contra os rios ou Sua fúria contra o mar? (Não!) Ele cavalga sobre Seus corcéis trazendo a carruagem de nossa salvação (abrindo para nós o mar Vermelho).
8
ⓝ Acaso é contra os rios que o SENHOR está irado? É contra os ribeiros a tua ira? Ou contra o mar o teu furor, quando andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
8
Acaso é contra os rios que o Senhor está irado? E contra os ribeiros a tua ira, ou contra o mar o teu furor, visto que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
8
Acaso é contra os rios, Senhor, que estás irado? É contra os ribeiros a tua ira, ou contra o mar o teu furor, visto que andas montado sobre os teus cavalos, e nos teus carros de salvação?
8
Acaso é contra os rios, SENHOR, que estás irado? É contra os ribeiros a tua ira, ou contra o mar o teu furor, visto que andas montado sobre os teus cavalos, e nos teus carros de salvação?
8
Acaso é contra os rios que o Senhor está irado? E contra os ribeiros a tua ira, ou contra o mar o teu furor, visto que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
8
É contra os rios, Javé, é contra os rios que tua ira se inflama? É contra o mar que arde o teu furor, quando montas em teus cavalos e sobes em teus carros vitoriosos?
8
Ficaste zangado, Senhor, com os rios? Surgiu a tua ira contra os rios, ou contra o mar? Pois montarás em teus cavalos, e os teus carros são a salvação.
8
É porventura contra os rios ou contra os mares que se inflama a tua ira, ó SENHOR? Tu cavalgas sobre as nuvens no teu carro triunfante,
8
É porventura contra os rios ou contra os mares que se inflama a tua ira, ó SENHOR? Tu cavalgas sobre as nuvens no teu carro triunfante,
8
Acaso é contra os rios, SENHOR, que estás irado? Contra os ribeiros foi a tua ira ou contra o mar foi o teu furor, para que andasses montado sobre os teus cavalos, ⓓ sobre os teus carros de salvação?
8
Acaso é contra os rios, SENHOR, que estás irado? É contra os ribeiros a tua ira, ou contra o mar o teu furor, visto que andas montado sobre os teus cavalos, e nos teus carros de salvação?
8
Será contra os rios que teu ódio se inflama, SENHOR? É contra o mar o teu furor? É contra eles que montas em teus cavalos, ou em teus carros invencíveis?
8
Será contra os rios, SENHOR, que se inflama a tua ira, ou contra o mar, o teu furor, quando montas nos teus cavalos, nos teus carros triunfantes?
8
Was Yahuah displeased against the rivers? was your anger against the rivers? was your wrath against the sea, that you did ride upon your horses and your chariots of yeshu`ah?