Ozzuu Bible
Compare Hab 3:17
Ozzuu Bible - comparison
Hab 3:17

Found 31 translations

Config
17 Ainda que a figueiraH8384 תְּאֵןH8384 não floresçaH6524 פָּרחַH6524H8799, nem haja frutoH2981 יְבוּלH2981 na videH1612 גֶּפֶןH1612; o produto מעשהH4639 da oliveiraH2132 זַיִתH2132 mintaH3584 כָּחַשׁH3584H8765, e os camposH7709 שְׁדֵמָהH7709 não produzam עשהH6213H8804 mantimentoH400 אֹכֶלH400; as ovelhasH6629 צֹאןH6629 sejam arrebatadasH1504 גָּזַרH1504H8804 do apriscoH4356 מִכלָאָהH4356, e nos curraisH7517 רֶפֶתH7517 não haja gadoH1241 בָּקָרH1241,
17 Ainda que a figueira não floresça, nem haja uvas nas videiras; mesmo falhando toda a safra de olivas, e as lavouras não produzam mantimento; as ovelhas sejam seqüestradas do aprisco, e o gado morra nos currais,
17 Mesmo que a figueira não floresça, nem haja fruto nas videiras; ainda que o trabalho da oliveira falhe, e os campos não produzam alimento; ainda que o rebanho seja arrebatado, e não haja gado nos estábulos;
17 Ainda que na figueira tenham sido destruídos todos os figos, e na videira não haja fruto, ainda que a oliveira seque e os campos se tornem estéreis, ainda que os rebanhos morram no meio das pastagens e os currais fiquem vazios,
17 Porque ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; ainda que decepcione o produto da oliveira, e os campos não produzam mantimento; ainda que as ovelhas sejam arrebatadas do aprisco, e nos currais não haja gado;
17 For even if the fig tree doesn’t blossom, and no fruit is on the vines, even if the olive tree fails to produce, and the fields yield no food at all, even if the sheep vanish from the sheep pen, and there are no cows in the stalls;
17 Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
17 For though the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
17 porque então a figueira não brotará, nulo será o produto das vinhas, faltará o fruto da oliveira, e os campos não darão de comer. Não haverá mais ovelhas no aprisco, nem gado nos estábulos.
17 (Porque a figueira não dará fruto, e não haverá frutos nas vinhas. Decepcionará o produto da oliveira, e os campos não darão de comer, as ovelhas desaparecerão do aprisco e não haverá gado nos estábulos).[n]
17 For the fig tree shall not flower, and burgeoning shall not be in vineyards; the work of [the] olive tree shall lie (down), and fields shall not bring (forth) meat; a sheep shall be cut away from the fold, a drove shall not be in cratches. (Yea, though the fig tree flowereth not, and burgeoning be not be in the vineyards; the work of the olive tree falleth down, and the fields bring not forth a harvest; and the sheep be cut away from the fold, and there be no herd in the stalls;)
17 For the fig tree shall not flower, and burgeoning shall not be in vineyards; the work of [the] olive tree shall lie down, and fields shall not bring forth meat; a sheep shall be cut away from the fold, a drove shall not be in cratches.
17 Embora as figueiras tenham sido totalmente destruidas e não haja flores nem frutos; embora as colheitas de azeitonas sejam um fracasso e os campos estejam imprestáveis; embora os rebanhos morram pelos pastos e os currais estejam vazios,
17 Mas ainda que não floresça a figueira nem haja fruto na videira, e ainda que falte o fruto da oliveira e os campos não deem alimento, e o rebanho seja cortado do redil e não haja mais gado nas baias,
17 Ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto nas videiras; ainda que o produto da oliveira falhe, e os campos não produzam mantimento; ainda que o rebanho seja exterminado do estábulo e não haja gado nos currais;
17 Ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto nas vides; ainda que falhe o produto da oliveira, e os campos não produzam mantimento; ainda que o rebanho seja exterminado da malhada e nos currais não haja gado.
17 Porque ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; ainda que decepcione o produto da oliveira, e os campos não produzam mantimento; ainda que as ovelhas da malhada sejam arrebatadas, e nos currais não haja gado;
17 Porque ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; ainda que decepcione o produto da oliveira, e os campos não produzam mantimento; ainda que as ovelhas da malhada sejam arrebatadas, e nos currais não haja gado;
17 Ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto nas vides; ainda que falhe o produto da oliveira, e os campos não produzam mantimento; ainda que o rebanho seja exterminado da malhada e nos currais não haja gado.
17 Ainda que a figueira não brote e não haja fruto na parreira; ainda que a oliveira negue seu fruto e o campo não produza colheita; ainda que as ovelhas desapareçam do curral e não haja gado nos estábulos
17 Pois ainda que a figueira não dê fruto e não haja produção nas videiras; que o produto da oliveira minta e os campos não produzam nenhum alimento; que as ovelhas tenham desaparecido do pasto e não haja bois nas manjedouras:
17 As figueiras não chegam a rebentar e as videiras não darão uvas, as oliveiras não produzirão os seus frutos, nem haverá nada para colher nos campos. Não haverá rebanhos de ovelhas, nem vacas, nos seus currais.
17 As figueiras não chegam a rebentar e as videiras não darão uvas, as oliveiras não produzirão os seus frutos, nem haverá nada para colher nos campos. Não haverá rebanhos de ovelhas, nem vacas, nos seus currais.
17 Porquanto, ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; o produto da oliveira minta, e os campos não produzam mantimento; as ovelhas da malhada sejam arrebatadas, e nos currais não haja vacas,
17 Ainda que a figueira8384 não floresça,65248799 nem haja fruto2981 na vide;1612 o produto4639 da oliveira2132 minta,35848765 e os campos7709 não produzam62138804 mantimento;400 as ovelhas6629 sejam arrebatadas15048804 do aprisco,4356 e nos currais7517 não haja gado,1241
17 Porque ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; ainda que decepcione o produto da oliveira, e os campos não produzam mantimento; ainda que as ovelhas da malhada sejam arrebatadas, e nos currais não haja gado;
17 E, mesmo que a figueira não renove seus brotos, mesmo que a parreira deixe de produzir e venha a falhar a produção de azeitonas, se as pastagens nada mais tiverem para alimentar o gado, se as ovelhas desaparecerem dos pastos, mesmo que não haja mais gado no curral,
17 Porque a figueira não brotará e as vinhas não darão fruto; faltará o produto da oliveira e os campos não darão de comer. Não haverá ovelhas no aprisco, nem bois nos estábulos.
17 Ainda que a figueira8384 não floresça,65248799 nem haja fruto2981 na vide;1612 o produto4639 da oliveira2132 minta,35848765 e os campos7709 não produzam62138804 mantimento;400 as ovelhas6629 sejam arrebatadas15048804 do aprisco,4356 e nos currais7517 não haja gado,1241
17 Ainda que a figueira8384 não floresça,65248799 nem haja fruto2981 na vide;1612 o produto4639 da oliveira2132 minta,35848765 e os campos7709 não produzam62138804 mantimento;400 as ovelhas6629 sejam arrebatadas15048804 do aprisco,4356 e nos currais7517 não haja gado,1241
17 Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labor of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: