Ozzuu Bible
Compare Hab 3:14Ozzuu Bible - comparison
Hab 3:14
Found 31 translations
Config
14
TraspassasH5344 נָקַבH5344H8804 a cabeça ראשH7218 dos guerreirosH6518 פָּרָזH6518 do inimigo com as suas próprias lançasH4294 מַטֶּהH4294, os quais, como tempestadeH5590 סָעַרH5590H8799, avançam para me destruirH6327 פּוּץH6327H8687; regozijam-seH5951 עֲלִיצוּתH5951, como se estivessem para devorarH398 אָכַלH398H8800 o pobre עניH6041 às ocultasH4565 מִסְתָּרH4565.
14
Traspassas a cabeça dos seus valentes com suas próprias lanças, quando saíram como um terrível ciclone, a fim de nos espalhar com maligno prazer, como se estivessem prestes a devorar o necessitado em seu abrigo.
14
Tu atravessaste com as suas própria lanças a cabeça das sua vilas; eles saíram como um vendaval para me espalhar; a sua alegria era como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
14
Destruíste com as suas próprias armas os que vieram como um furacão sobre Israel, a fim de nos espalhar com maligno prazer, como se estivessem prestes a devorar o necessitado em seu abrigo.
14
Tu traspassaste com as suas próprias lanças a cabeça [o líder] das suas vilas; eles me acometeram tempestuosos para me espalharem; alegravam-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
14
With their own rods you pierce the head of their warriors, who come like a whirlwind to scatter us, who rejoice at the prospect of devouring the poor in secret.
14
Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
14
Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: they came as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
14
Transpassastes com vossas setas a cabeça dos príncipes que se precipitavam para nos dispersar, soltando gritos de alegria, como para devorar o infeliz em seu retiro.[*]
14
Traspassaste com teus dardos o chefe de seus guerreiros, que se arremessavam para nos dispersar[j] com gritos de alegria, como se fossem devorar um miserável em lugar escondido.
14
Thou cursedest the sceptre, either power, of him, (that is,) the head of his fighters, to men coming as whirlwind for to scatter me; (thou heardest) the joying withoutforth of them, as of him that devoureth a poor man in huddles. (Thou hast cursed his sceptre, or his power, that is, thou hast pierced the leaders of his fighting men, who came like a whirlwind to destroy me; thou hast heard their rejoicing, like those who devour the poor in secret.)
14
Thou cursedest the sceptre, either power , of him, the head of his fighters, to men coming as whirlwind for to scatter me; thou heardest the joying withoutforth of them, as of him that devoureth a poor man in huddles.
14
O Senhor destruiu com as suas próprias armas aqueles que, vindo como um furacão, pensavam que Israel seria uma presa fácil.
14
Com Tuas próprias setas transpassaste as cabeças das tropas que vieram me assaltar; eles se regozijariam se conseguissem devorar secretamente a nação aflita.
14
Traspassas a cabeça dos seus guerreiros com suas próprias lanças; eles me acometem como turbilhão para me espalhar; alegram-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
14
Traspassas a cabeça dos seus guerreiros com as suas próprias lanças; eles me acometem como turbilhão para me espalharem; alegram-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
14
Tu traspassaste com as suas próprias lanças a cabeça das suas vilas; eles me acometeram tempestuosos para me espalharem; alegravam-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
14
Tu traspassaste com as suas próprias lanças a cabeça das suas vilas; eles me acometeram tempestuosos para me espalharem; alegravam-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
14
Traspassas a cabeça dos seus guerreiros com as suas próprias lanças; eles me acometem como turbilhão para me espalharem; alegram-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
14
Com teus dardos atravessas o chefe, e suas tropas se dispersam, quando estavam para devorar uma vítima às escondidas.
14
Tu cortas as cabeças dos príncipes; com grande espanto eles estremecerão, quando isto acontecer; eles sacudirão seus freios, serão como um pobre homem sendo destruído em segredo.
14
Matas o chefe com as próprias lanças e o seu exército foge em dispersão, quando eles se precipitavam sobre nós com alegria para devorar uma vítima, sem ninguém dar conta.
14
Matas o chefe com as próprias lanças e o seu exército foge em dispersão, quando eles se precipitavam sobre nós com alegria para devorar uma vítima, sem ninguém dar conta.
14
Tu abriste com os seus próprios cajados a cabeça dos seus guerreiros; eles me acometeram tempestuosos para me espalharem; alegravam-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
14
Tu traspassaste com as suas próprias lanças a cabeça das suas vilas; eles me acometeram tempestuosos para me espalharem; alegravam-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
14
Com tuas lanças atingiste o chefe de seus guerreiros, que vinham como furacão fazer-nos debandar, saboreando já o prazer de engolir o pobre em segredo.
14
Atravessaste com os teus dardos o chefe dos seus guerreiros, que se precipitavam para nos dispersar, soltando gritos de alegria, como se fossem devorar o infeliz às escondidas.
14
You did strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.