Ozzuu Bible
Compare Gen 41:48Ozzuu Bible - comparison
Gen 41:48
Found 31 translations
Config
48
E ajuntou קבץH6908H8799 José todo o mantimentoH400 אֹכֶלH400 que houve na terra ארץH776 do Egito מצריםH4714 durante os seteH7651 שֶׁבַעH7651 anos שנהH8141 e o guardou נתןH5414H8799 nas cidadesH5892 עִירH5892; o mantimentoH400 אֹכֶלH400 do campoH7704 שָׂדֶהH7704 ao redorH5439 סָבִיבH5439 de cada cidadeH5892 עִירH5892 foi guardado נתןH5414H8804 na mesma תוךH8432 cidade.
48
e ele reuniu todos os víveres e o trigo excedente dos sete anos em que houve grande fartura sobre a terra do Egito e depositou-os nos armazéns construídos em todas as cidades egípcias. Em cada cidade ele armazenava os cereais colhidos nas lavouras das redondezas.
48
E ele ajuntou todo o alimento dos sete anos, que havia na terra do Egito, e armazenou o alimento nas cidades. O alimento do campo, que estava ao redor de cada cidade, ele armazenou da mesma forma.
48
Durante todo esse tempo José requisitou para o governo parte de tudo o que se produzia, armazenando nas cidades o alimento produzido nos campos dos arredores.
48
E ele ajuntou todo o mantimento dos sete anos, que houve na terra do Egito; e guardou o mantimento nas cidades; o mantimento do campo que estava ao redor de cada cidade, o pôs dentro da mesma.
48
He collected all the food of these seven years in the land of Egypt and stored it in the cities — the food grown in the fields outside each city he stored in that city.
48
And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.
48
And he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.
48
José ajuntou todo o produto destes sete anos no Egito e os pôs em reserva nas cidades, e os mantimentos dos campos que estavam ao redor de cada cidade, guardou-os na mesma cidade.
48
e ele reuniu todos os víveres dos sete anos em que houve abundância na terra do Egito e depositou os víveres nas cidades, colocando em cada cidade os víveres dos campos vizinhos.
48
and (they) were gathered into the barns of Egypt, also all the abundance of ripe corns was kept in all cities (and all the abundance of the harvest was kept in all the cities),
48
and they were gathered into the barns of Egypt, also all the abundance of ripe corns was kept in all cities,
48
José foi juntando todo o mantimento que pôde, em todo o território do Egito. Isso durante os sete anos. O mantimento foi guardado nas cidades egípcias, tirado dos campos em derredor. José fez com que em cada cidade fossem armazenadas as produções das lavouras que ficavam perto dela.
48
e (José) juntou todo o alimento dos sete anos que houve na terra do Egito e guardou o alimento nas cidades; o alimento de cada cidade – da produção do campo e de seus arredores –, guardou nela.
48
e José ajuntou todo o mantimento dos sete anos produzido na terra do Egito, e o armazenou nas cidades; e armazenou em cada cidade o mantimento dos campos dos arredores.
48
e José ajuntou todo o mantimento dos sete anos, que houve na terra do Egito, e o guardou nas cidades; o mantimento do campo que estava ao redor de cada cidade, guardou-o dentro da mesma.
48
E ele ajuntou todo o mantimento dos sete anos, que houve na terra do Egito; e guardou o mantimento nas cidades, pondo nas mesmas o mantimento do campo que estava ao redor de cada cidade.
48
E ele ajuntou todo o mantimento dos sete anos, que houve na terra do Egito; e guardou o mantimento nas cidades, pondo nas mesmas o mantimento do campo que estava ao redor de cada cidade.
48
e José ajuntou todo o mantimento dos sete anos, que houve na terra do Egito, e o guardou nas cidades; o mantimento do campo que estava ao redor de cada cidade, guardou-o dentro da mesma.
48
E José reuniu todos os víveres dos sete anos de abundância na terra do Egito e armazenou os víveres nas cidades, colocando em cada cidade os víveres dos campos da redondeza.
48
E ele recolheu todo o alimento dos sete anos, nos quais houve fartura na terra do Egito, estocando o alimento nas cidades; o alimento dos campos ao redor de uma cidade ele guardou nela mesma.
48
Ele mandou recolher, durante aqueles sete anos, tudo aquilo que sobrava e mandou-o armazenar nas várias cidades, para vir a servir de reserva de alimento. Em cada cidade, armazenava tudo o que sobrava da colheita dos campos da região.
48
Ele mandou recolher, durante aqueles sete anos, tudo aquilo que sobrava e mandou-o armazenar nas várias cidades, para vir a servir de reserva de alimento. Em cada cidade, armazenava tudo o que sobrava da colheita dos campos da região.
48
E ajuntou todo o mantimento dos sete anos que houve na terra do Egito; e guardou o mantimento nas cidades, pondo nas cidades o mantimento do campo que estava ao redor de cada cidade.
48
Verszeile ohne Text
48
José recolheu a produção dos sete anos em que houve fartura no Egito e armazenou-a nas cidades, depositando em cada uma a produção dos campos que a rodeavam.
48
Acumularam-se as provisões dos sete anos de abundância, que houve no Egipto, e abasteceram-se as cidades; puseram em cada cidade os géneros dos campos que as rodeavam e guardaram-nos em cada uma.
48
And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Mitsrayim, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.