Ozzuu Bible
Compare Gen 4:12
Ozzuu Bible - comparison
Gen 4:12

Found 31 translations

Config
12 Quando כיH3588 lavrares עבדH5647H8799 o soloH127 אֲדָמָהH127, não te daráH3254 יָסַףH3254H8686 נתןH5414H8800 ele a sua forçaH3581 כֹּחַH3581; serás fugitivoH5128 נוַּעH5128H8801 e erranteH5110 נוּדH5110H8802 pela terra ארץH776.
12 Quando cultivares o solo, este não te fornecerá mais da sua força; serás um fugitivo errante pelo mundo!”
12 quando tu cultivares a terra, ela não te dará mais a sua força; fugitivo e errante serás na terra.
12 Quando a cultivares, não dará mais o fruto resultante do teu esforço. Daqui em diante andarás sempre errante e fugido.”
12 Quando lavrares a terra, não mais te dará a sua força; fugitivo e errante serás na terra."
12 When you farm the ground it will no longer yield its strength to you. You will be a fugitive, wandering the earth.”
12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
12 when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
12 Quando a cultivares, ela te negará os seus frutos. E tu serás peregrino e errante sobre a terra.”
12 Ainda que cultives o solo, ele não te dará mais seu produto: serás um fugitivo errante sobre a terra."
12 When thou shalt work the earth, it shall not give his fruits to thee; thou shalt be unstable of dwelling, and fleeing about on [the] earth, in all the days of thy life. (When thou shalt work the earth, it shall not give its fruits to thee; thou shalt be of unstable dwelling, and fleeing about on the earth, all the days of thy life.)
12 When thou shalt work the earth, it shall not give his fruits to thee; thou shalt be unstable of dwelling, and fleeing about on [the] earth, in all the days of thy life.
12 Quando você fizer plantio, a terra não dará nada. E você vai passar a vida inteira como fugitivo, vagando de lugar a lugar.
12 Quando lavrares, o solo não dará mais para ti a sua força; errante e fugitivo serás na terra!"
12 Quando cultivares a terra, ela não te dará mais sua força; serás fugitivo e vagarás pela terra.
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
12 Ainda que você cultive o solo, ele não lhe dará mais o seu produto. Você andará errante e perdido pelo mundo".
12 Quando a lavrares ela não deverá continuar a entregar-te a sua força; e estarás gemendo e tremendo sobre a terra."
12 Por muito que cultives a terra, ela não voltará a dar-te a sua riqueza. E terás de andar perdido e errante pelo mundo.»
12 Por muito que cultives a terra, ela não voltará a dar-te a sua riqueza. E terás de andar perdido e errante pelo mundo.»
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e errante serás na terra.
12 Quando3588 lavrares56478799 o solo,127 não te dará3254868654148800 ele a sua força;3581 serás fugitivo51288801 e errante51108802 pela terra.776
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
12 Quando cultivares o solo, ele te negará seus frutos e tu virás a ser um fugitivo, vagueando sobre a terra”.
12 Quando a cultivares, não voltará a dar-te os seus frutos. Serás vagabundo e fugitivo sobre a terra. »
12 Quando3588 lavrares56478799 o solo,127 não te dará3254868654148800 ele a sua força;3581 serás fugitivo51288801 e errante51108802 pela terra.776
12 When you till the ground, it shall not henceforth yield unto you her strength; a fugitive and a vagabond shall you be in the earth.