Ozzuu Bible
Compare Gen 37:23
Ozzuu Bible - comparison
Gen 37:23

Found 31 translations

Config
23 Mas, logo que chegou בואH935H8804 José יהוסףH3130 a seus irmãos אחH251, despiram-noH6584 פָּשַׁטH6584H8686H853 אתH853 daH854 אֵתH854 túnicaH3801 כְּתֹנֶתH3801, a túnica talarH3801 כְּתֹנֶתH3801 de mangas compridasH6446 פַּסH6446 que trazia.
23 Então, quando José chegou junto deles, despojaram-no de sua túnica, a túnica de mangas longas e adornada, que ele vestia.
23 E aconteceu que, quando José havia chegado a seus irmãos, eles despiram José de sua túnica, sua túnica de muitas cores que estava nele;
23 Quando José chegou junto deles, tiraram-lhe a túnica de cores garridas
23 E aconteceu que, tendo José chegado a seus irmãos, despiram José da sua túnica, a túnica de várias cores, que trazia.
23 [22] (iii) So it was that when Yosef arrived to be with his brothers, they stripped off his robe, the long-sleeved robe he was wearing,
23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;
23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph of his coat, the coat of many colours that was on him;
23 Quando José se aproximou de seus irmãos, eles o despojaram de sua túnica, daquela bela túnica de várias cores que trazia,
23 Assim, quando José chegou junto deles, despojaram-no de sua túnica, a túnica adornada que ele vestia.
23 Therefore anon as Joseph came to his brethren, they despoiled him of his coat, (that went) down to the heel, and (was) of many colours, (And so when Joseph came to his brothers, at once they tore off the coat, that went down to his heels, and had many colours,)
23 Therefore anon as Joseph came to his brethren, they despoiled him of his coat, that went down to the heel, and was of many colours,
23 Quando José chegou, os irmãos tiraram a capa colorida dele,
23 E quando José chegou a seus irmãos, tiraram de José sua túnica – a túnica listrada que tinha sobre si –
23 Logo que José chegou a seus irmãos, eles o despiram da sua túnica, a túnica longa que estava usando,
23 Logo que José chegou a seus irmãos, estes o despiram da sua túnica, a túnica de várias cores, que ele trazia;
23 E aconteceu que, chegando José a seus irmãos, tiraram de José a sua túnica, a túnica de várias cores, que trazia.
23 E aconteceu que, chegando José a seus irmãos, tiraram de José a sua túnica, a túnica de várias cores, que trazia.
23 Logo que José chegou a seus irmãos, estes o despiram da sua túnica, a túnica de várias cores, que ele trazia;
23 Quando José chegou ao lugar onde estavam seus irmãos, eles lhe arrancaram a túnica de mangas longas,
23 E sucedeu, quando José chegou a seus irmãos, que eles o despiram da sua túnica multicolorida, a qual estava sobre ele.
23 Quando José chegou junto dos irmãos; eles tiraram-lhe aquela capa vistosa que trazia,
23 Quando José chegou junto dos irmãos; eles tiraram-lhe aquela capa vistosa que trazia,
23 E aconteceu que, chegando José a seus irmãos, tiraram a José a sua túnica, a túnica de várias cores que trazia.
23 Mas, logo que chegou9358804 José3130 a seus irmãos,251 despiram-no65848686853 da854 túnica,3801 a túnica talar3801 de mangas compridas6446 que trazia.
23 E aconteceu que, chegando José a seus irmãos, tiraram de José a sua túnica, a túnica de várias cores, que trazia.
23 Assim que José se aproximou dos irmãos, estes o despojaram da túnica, a túnica de mangas compridas que trazia,
23 Quando José chegou junto dos irmãos, estes despojaram-no da túnica comprida que usava
23 Mas, logo que chegou9358804 José3130 a seus irmãos,251 despiram-no65848686853 da854 túnica,3801 a túnica talar3801 de mangas compridas6446 que trazia.
23 Mas, logo que chegou9358804 José3130 a seus irmãos,251 despiram-no65848686853 da854 túnica,3801 a túnica talar3801 de mangas compridas6446 que trazia.
23 And it came to pass, when Yoceph was come unto his brethren, that they stripped Yoceph out of his coat, his coat of many colors that was on him;