Ozzuu Bible
Compare Gen 37:18Ozzuu Bible - comparison
Gen 37:18
Found 31 translations
Config
18
Eles o viram de longe e, antes que pudesse chegar mais perto, tramaram sua morte.
18
E quando eles o viram de longe, antes que se aproximasse deles, conspiraram contra ele para matá-lo.
18
Mas quando eles o viram aproximar-se, tendo-o reconhecido à distância, combinaram matá-lo.
18
E viram-no de longe e, antes que chegasse a eles, conspiraram contra ele para o matarem.
18
They spotted him in the distance, and before he had arrived where they were, they had already plotted to kill him.
18
And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
18
And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
18
Eles o viram de longe. Antes que José se aproximasse, combinaram entre si como o haveriam de matar;
18
Eles o viram de longe e, antes que chegasse perto, tramaram sua morte.
18
And when they had seen him afar (off), before he nighed to them, they thought to slay him (they decided to kill him),
18
And when they had seen him afar, before he nighed to them, they thought to slay him,
18
Mas quando ia chegando perto de onde estavam, eles viram que vinha vindo e decidiram acabar com ele!
18
E viram-no de longe e, antes que os alcançasse, tramaram matá-lo.
18
ⓚ Eles o viram de longe e, antes que chegasse onde estavam, planejaram uma conspiração contra ele para o matar,
18
Eles o viram de longe e, antes que chegasse aonde estavam, conspiraram contra ele, para o matarem,
18
E viram-no de longe e, antes que chegasse a eles, conspiraram contra ele para o matarem.
18
E viram-no de longe e, antes que chegasse a eles, conspiraram contra ele para o matarem.
18
Eles o viram de longe e, antes que chegasse aonde estavam, conspiraram contra ele, para o matarem,
18
Os irmãos o viram de longe e, antes que se aproximasse, começaram a planejar a morte dele.
18
Eles o observaram de longe, antes que se aproximasse deles; e, perversamente, tomaram conselho para o matarem.
18
Os irmãos viram-no quando vinha ainda longe e, antes de ele se aproximar, fizeram planos para o matar.
18
Os irmãos viram-no quando vinha ainda longe e, antes de ele se aproximar, fizeram planos para o matar.
18
E viram-no de longe e, antes que chegasse a eles, ⓕ conspiraram contra ele, para o matarem.
18
E viram-no de longe e, antes que chegasse a eles, conspiraram contra ele para o matarem.
18
Eles, porém, tendo-o o visto de longe, antes que se aproximasse, tramaram a sua morte.
18
Eles viram-no de longe e, antes que se aproximasse, fizeram planos para o matar.
18
And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.