Ozzuu Bible
Compare Gen 37:10
Ozzuu Bible - comparison
Gen 37:10

Found 31 translations

Config
10 Contando-o ספרH5608H8762 a seu pai אבH1 e a seus irmãos אחH251, repreendeu-oH1605 גָּעַרH1605H8799 o pai אבH1 e lhe disse אמרH559H8799: Que sonho חלוםH2472 é esse que tivesteH2492 חָלַםH2492H8804? Acaso בואH935H8800, viremos בואH935H8799, eu e tua mãeH517 אֵםH517 e teus irmãos אחH251, a inclinar-nos שחהH7812H8692 perante ti em terra ארץH776?
10 Assim que narrou o sonho a seu pai e seus irmãos, o pai repreendeu-o com estas palavras: “Que sonho foi esse que tiveste? Iríamos todos então, eu, a mãe de teus irmãos e cada um deles, prostrar-nos, rosto em terra, diante da tua presença?”
10 E ele o contou a seu pai, e a seus irmãos; e seu pai o repreendeu, e lhe disse: O que é este sonho que tu sonhaste? Iremos eu e tua mãe e teus irmãos, de fato nos curvar diante de ti em terra?
10 Desta vez foi também contar o sonho ao pai. Este repreendeu-o: “Que é que isso quer dizer? Não me digas que eu, a tua mãe e os teus irmãos ainda viremos a inclinarmo-nos na tua presença!”
10 E, enquanto ele contava isto a seu pai e a seus irmãos, repreendeu-o seu pai, e disse-lhe: Que sonho é este que sonhaste? Porventura viremos, eu e tua mãe, e teus irmãos, a inclinar-nos perante ti em terra?
10 He told his father too, as well as his brothers, but his father rebuked him: “What is this dream you have had? Do you really expect me, your mother and your brothers to come and prostrate ourselves before you on the ground?”
10 And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
10 And he told it to his father, and to his brethren; and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
10 Ele contou isso ao seu pai e aos seus irmãos, mas foi repreendido por seu pai: “Que significa, disse-lhe ele, este sonho que tiveste? Viremos, porventura, eu, tua mãe e teus irmãos, a nos prostrar por terra diante de ti?”
10 Ele narrou isso a seu pai e seus irmãos, mas seu pai o repreendeu, dizendo: "Que sonho é esse que tiveste? Iríamos nós então, eu, tua mãe[a] e teus irmãos, prostrar-nos por terra diante de ti?"
10 And when he had told this dream to his father, and his brethren, his father blamed him, and said, What will this dream mean to itself that thou hast seen? Whether I, and thy mother, and thy brethren, shall worship thee on (the) earth? (And when he told this dream to his father, and his brothers, his father rebuked him, and said, What meaneth this dream that thou hast seen? Shall I, and thy mother, and thy brothers, all bow low to the ground before thee?)
10 And when he had told this dream to his father, and his brethren, his father blamed him, and said, What will this dream mean to itself that thou hast seen? Whether I, and thy mother, and thy brethren, shall worship thee on earth?
10 O pai estava junto e ouviu o sonho. Repreendeu José por isso, dizendo: "Ora, que significa isso? Que sonho é esse? Então você acha que eu, a sua mãe e os seus Irmãos vamos ter de nos Inclinar na sua frente?! "
10 E contou a seu pai e a seus irmãos. E seu pai repreendeu-o e lhe disse: Que sonho é este que tiveste? Viremos, pois, eu, tua mãe e teus irmãos a prostrar-nos na terra perante ti?
10 Quando o contou a seu pai e a seus irmãos, o pai repreendeu-o e disse: Que sonho é esse que tiveste? Será que eu, tua mãe e teus irmãos viremos a nos inclinar com o rosto em terra diante de ti?
10 Quando o contou a seu pai e a seus irmãos, repreendeu-o seu pai, e disse-lhe: Que sonho é esse que tiveste? Porventura viremos, eu e tua mãe, e teus irmãos, a inclinar-nos com o rosto em terra diante de ti?
10 E contando-o a seu pai e a seus irmãos, repreendeu-o seu pai, e disse-lhe: Que sonho é este que tiveste? Porventura viremos, eu e tua mãe, e teus irmãos, a inclinar-nos perante ti em terra?
10 E contando-o a seu pai e a seus irmãos, repreendeu-o seu pai, e disse-lhe: Que sonho é este que tiveste? Porventura viremos, eu e tua mãe, e teus irmãos, a inclinar-nos perante ti em terra?
10 Quando o contou a seu pai e a seus irmãos, repreendeu-o seu pai, e disse-lhe: Que sonho é esse que tiveste? Porventura viremos, eu e tua mãe, e teus irmãos, a inclinar-nos com o rosto em terra diante de ti?
10 Ele contou o sonho a seu pai e aos irmãos. Então o pai o repreendeu, dizendo: "Que sonho é esse que você teve? Quer dizer que eu, sua mãe e seus irmãos vamos prostrar-nos por terra diante de você? "
10 Então, seu pai repreendeu-o, dizendo-lhe: "Que sonho é esse que sonhaste? Será verdade que eu, a tua mãe e os teus irmãos iremos nos curvar diante de ti, até a terra?"
10 Quando contou este sonho ao seu pai e aos seus irmãos o pai repreendeu-o e disse-lhe: «Que sonho é esse que tu tiveste? Será que eu e a tua mãe temos de ir inclinar-nos até ao chão diante de ti?»
10 Quando contou este sonho ao seu pai e aos seus irmãos o pai repreendeu-o e disse-lhe: «Que sonho é esse que tu tiveste? Será que eu e a tua mãe temos de ir inclinar-nos até ao chão diante de ti?»
10 E, contando-o a seu pai e a seus irmãos, repreendeu-o seu pai e disse-lhe: Que sonho é este que sonhaste? Porventura viremos eu, e tua mãe, e teus irmãos a inclinar-nos perante ti em terra?
10 Contando-o56088762 a seu pai1 e a seus irmãos,251 repreendeu-o16058799 o pai1 e lhe disse:5598799 Que sonho2472 é esse que tiveste?24928804 Acaso,9358800 viremos,9358799 eu e tua mãe517 e teus irmãos,251 a inclinar-nos78128692 perante ti em terra?776
10 E contando-o a seu pai e a seus irmãos, repreendeu-o seu pai, e disse-lhe: Que sonho é este que tiveste? Porventura viremos, eu e tua mãe, e teus irmãos, a inclinar-nos perante ti em terra?
10 Quando contou o sonho ao pai e aos irmãos, o pai o repreendeu, dizendo: “Que sonho é esse que sonhaste? Acaso vamos prostrar-nos por terra diante de ti, eu, tua mãe e teus irmãos? ”
10 Contou-o ao pai e aos irmãos, e o pai repreendeu-o, dizendo: «Que significa um tal sonho? Será possível que eu, a tua mãe e os teus irmãos tenhamos de prostrar-nos por terra, a teus pés? »
10 Contando-o56088762 a seu pai1 e a seus irmãos,251 repreendeu-o16058799 o pai1 e lhe disse:5598799 Que sonho2472 é esse que tiveste?24928804 Acaso,9358800 viremos,9358799 eu e tua mãe517 e teus irmãos,251 a inclinar-nos78128692 perante ti em terra?776
10 Contando-o56088762 a seu pai1 e a seus irmãos,251 repreendeu-o16058799 o pai1 e lhe disse:5598799 Que sonho2472 é esse que tiveste?24928804 Acaso,9358800 viremos,9358799 eu e tua mãe517 e teus irmãos,251 a inclinar-nos78128692 perante ti em terra?776
10 And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that you have dreamed? Shall I and your mother and your brethren indeed come to bow down ourselves to you to the earth?