Ozzuu Bible
Compare Gen 27:46Ozzuu Bible - comparison
Gen 27:46
Found 31 translations
Config
46
Disse אמרH559H8799 RebecaH7259 רִבקָהH7259 a IsaqueH3327 יצחקH3327: AborrecidaH6973 קוּץH6973H8804 estou da minha vida חיH2416, por causa פניםH6440 das filhas בתH1323 de HeteH2845 חֵתH2845; se Jacó יעקבH3290 tomar לקחH3947H8802 esposa אשהH802 dentre as filhas בתH1323 de HeteH2845 חֵתH2845, tais como estas, as filhas בתH1323 desta terra ארץH776, de que me serviráH4100 מָהH4100 a vida חיH2416?
46
Então Rebeca se queixou a Isaque: “Estou desgostosa da vida, por causa dessas mulheres hititas. Se Jacó escolher esposa entre as mulheres desta terra, entre as jovens hititas como essas, perderei completamente a razão de viver!”
46
E Rebeca disse a Isaque: Eu estou cansada da vida por causa das filhas de Hete. Se Jacó tomar uma mulher das filhas de Hete, como estas que são as filhas da terra, que bem a vida me fará?
46
Rebeca disse depois a Isaque: “Estou cansada e aborrecida por causa das moças hititas. Preferia morrer a ver Jacob casado com uma delas!”
46
E disse Rebeca a Isaque: Enfadada estou da minha vida, por causa das filhas de Hete; se Jacó tomar esposa das filhas de Hete, como estas são, das filhas desta terra, para que me servirá a vida?
46
Rivkah said to Yitz’chak, “I’m sick to death of Hitti women! If Ya‘akov marries one of the Hitti women, like those who live here, my life won’t be worth living.”
46
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?
46
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good shall my life do me?
46
Rebeca disse a Isaac: “Estou desgostosa da vida por causa das filhas de Het. Se Jacó tomar uma mulher entre as filhas de Het, para que ainda viver?”
46
Rebeca disse a Isaac: "Estou aborrecida com a vida por causa das filhas de Het. Se Jacó se casar com uma das filhas de Het, como estas, uma das jovens da terra, que me importa a vida?"
46
And Rebecca said to Isaac, It annoyeth me of my life for the daughters of Heth (I am weary to death of the daughters of the Hittites); if Jacob take a wife of the kindred of this land, I will not live.
46
And Rebecca said to Isaac, It annoyeth or vexeth me of my life for the daughters of Heth; if Jacob take a wife of the kindred of this land, I will not live.
46
Disse, pois, Rebeca a Isaque: "Já chegam estas duas noras que os heteus nos deram! Já me aborrecem demais! Que será de mim se Jacó vier a casar com uma jovem daqui? Prefiro morrer a ver isso! "
46
E Rebeca disse a Isaac: Enfado-me de minha vida por causa das filhas de Het. Se tomar Jacob mulher das filhas de Het, como estas filhas desta terra, para que quero vida?
46
ⓛ E disse Rebeca a Isaque: Estou aborrecida da vida, por causa das mulheres dos heteus; se Jacó tomar mulher dentre as filhas desta terra, mulheres dos heteus como estas, por que deveria eu ainda viver?
46
E disse Rebeca a Isaque: Enfadada estou da minha vida, por causa das filhas de Hete; se Jacó tomar mulher dentre as filhas de Hete, tais como estas, dentre as filhas desta terra, para que viverei?
46
E disse Rebeca a Isaque: Enfadada estou da minha vida, por causa das filhas de Hete; se Jacó tomar mulher das filhas de Hete, como estas são, das filhas desta terra, para que me servirá a vida?
46
E disse Rebeca a Isaque: Enfadada estou da minha vida, por causa das filhas de Hete; se Jacó tomar mulher das filhas de Hete, como estas são, das filhas desta terra, para que me servirá a vida?
46
E disse Rebeca a Isaque: Enfadada estou da minha vida, por causa das filhas de Hete; se Jacó tomar mulher dentre as filhas de Hete, tais como estas, dentre as filhas desta terra, para que viverei?
46
Rebeca disse a Isaac: "Essas mulheres hetéias me tornam a vida insuportável. Se também Jacó casar com mulheres hetéias deste país, de que me adianta viver? "
46
E Rebeca disse a Isaque: "Estou desgostosa da minha vida por causa das filhas dos filhos de Hete; se Jacó tomar mulher das filhas desta terra, por que motivo eu deveria viver?"
46
Rebeca foi dizer a Isaac: «Estou cansada e desgostosa destas mulheres hititas. Se Jacob também se vier a casar com mulheres deste país, prefiro morrer.»
46
Rebeca foi dizer a Isaac: «Estou cansada e desgostosa destas mulheres hititas. Se Jacob também se vier a casar com mulheres deste país, prefiro morrer.»
46
E disse Rebeca a Isaque: ⓟ Enfadada estou da minha vida, por causa das filhas de Hete; se Jacó tomar mulher das filhas de Hete, como estas são das filhas desta terra, para que me será a vida?
46
E disse Rebeca a Isaque: Enfadada estou da minha vida, por causa das filhas de Hete; se Jacó tomar mulher das filhas de Hete, como estas são, das filhas desta terra, para que me servirá a vida?
46
Rebeca queixou-se junto a Isaac: “Essas moças hetéias estão aborrecendo minha vida. Se Jacó se casar com uma dessas hetéias do país, que me adianta viver? ”
46
Rebeca disse a Isaac: «Estou desgostosa da vida por causa das filhas dos hititas. Se Jacob casar com uma mulher como aquelas, entre as filhas dos hititas, de que me serve viver? »
46
And Rivqah said to El-Yitschaq, I am weary of my life because of the daughters of Cheth: if Ya`aqov take a woman of the daughters of Cheth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?