Ozzuu Bible
Compare Gen 24:55
Ozzuu Bible - comparison
Gen 24:55

Found 31 translations

Config
55 Mas o irmão אחH251 e a mãeH517 אֵםH517 da moçaH5291 נַעֲרָהH5291 disseram אמרH559H8799: FiqueH3427 יָשַׁבH3427H8799 ela ainda conosco alguns dias יוםH3117, pelo menosH176 אוֹH176 dezH6218 עָשׂוֹרH6218; e depois אחרH310 irá ילךH3212H8799.
55 Então o irmão e a mãe de Rebeca pediram: “Que a moça fique ainda dez dias conosco, em seguida ela partirá!”
55 E o irmão dela e a sua mãe disseram: Deixa que a donzela fique conosco alguns dias, pelo menos dez, e depois disso, ela irá.
55 “Mas nós queríamos que a pequena ficasse aqui connosco ainda uns dias, pelo menos uns dez! Depois sim, partiria contigo!”
55 Então disseram o irmão e a mãe dela: Fique a donzela conosco alguns dias, ou pelo menos dez dias, depois irá.
55 Her brother and mother said, “Let the girl stay with us a few days, at least ten. After that, she will go.”
55 And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.
55 And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.
55 Ao que o irmão e a mãe de Rebeca responderam: “Fique a jovem ainda conosco alguns dias, ao menos dez dias; depois disto partirá.”
55 Então o irmão e a mãe de Rebeca disseram: "Que a jovem fique ainda dez dias conosco, em seguida ela partirá."
55 Her brethren and mother answered, The damsel dwell namely ten days at us, and afterward she shall go forth. (And her brothers and her mother answered, Let the young woman stay with us ten more days, and then she shall go with thee.)
55 Her brethren and mother answered, The damsel dwell namely ten days at us, and afterward she shall go forth.
55 "Mas queremos que Rebeca fique pelo menos uns dez dias conosco, " disseram o irmão e a irmã dela. "Depois irá com você. "
55 E seu irmão e sua mãe disseram: Que a moça fique conosco um ano ou 10 meses, e depois ela irá.
55 E o irmão e a mãe da moça disseram: Deixa que ela fique conosco alguns dias, pelo menos dez dias, e depois ela irá.
55 Disseram o irmão e a mãe da donzela: Fique ela conosco alguns dias, pelo menos dez dias; e depois irá.
55 Então disseram seu irmão e sua mãe: Fique a donzela conosco alguns dias, ou pelo menos dez dias, depois irá.
55 Então disseram seu irmão e sua mãe: Fique a donzela conosco alguns dias, ou pelo menos dez dias, depois irá.
55 Disseram o irmão e a mãe da donzela: Fique ela conosco alguns dias, pelo menos dez dias; e depois irá.
55 Então o irmão e a mãe de Rebeca disseram: "Deixe que a jovem fique ainda dez dias conosco. Depois, ela irá".
55 Mas seus irmãos e a sua mãe responderam-lhe: "Que a virgem permaneça conosco cerca de dez dias e, depois disto, ela irá embora."
55 Mas o irmão e a mãe de Rebeca responderam: «Deixa que ela fique alguns dias connosco, uns dez dias; depois já podes ir.»
55 Mas o irmão e a mãe de Rebeca responderam: «Deixa que ela fique alguns dias connosco, uns dez dias; depois já podes ir.»
55 Então, disseram seu irmão e sua mãe: Fique a donzela conosco alguns dias ou pelo menos dez dias; e depois irá.
55 Mas o irmão251 e a mãe517 da moça5291 disseram:5598799 Fique34278799 ela ainda conosco alguns dias,3117 pelo menos176 dez;6218 e depois310 irá.32128799
55 Então disseram seu irmão e sua mãe: Fique a donzela conosco alguns dias, ou pelo menos dez dias, depois irá.
55 O irmão e a mãe de Rebeca disseram: “Fique a jovem conosco ainda uns dez dias, depois partirá”.
55 O irmão e a mãe de Rebeca responderam: «Que a jovem fique connosco ainda alguns dias, uns dez, e depois partirá. »
55 Mas o irmão251 e a mãe517 da moça5291 disseram:5598799 Fique34278799 ela ainda conosco alguns dias,3117 pelo menos176 dez;6218 e depois310 irá.32128799
55 Mas o irmão251 e a mãe517 da moça5291 disseram:5598799 Fique34278799 ela ainda conosco alguns dias,3117 pelo menos176 dez;6218 e depois310 irá.32128799
55 And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.