Ozzuu Bible
Compare Gen 24:33Ozzuu Bible - comparison
Gen 24:33
Found 31 translations
Config
33
Então, quando vieram lhe oferecer comida, ele pediu a palavra dizendo: “Não comerei antes de comunicar a mensagem que trago comigo!” Ao que Labão replicou: “Fala”.
33
E foi posto alimento diante dele para comer, mas ele disse: Não comerei, até que eu tenha dito a minha incumbência. E ele disse: Fala.
33
E depois prepararam-se para jantar. Mas o administrador de Abraão disse: “Eu não queria começar a comer sem vos dizer a razão por que vim até aqui.” “Pois sim”, respondeu-lhe Labão. “Diz o que tens a dizer.”
33
Depois puseram comida diante dele para comer. Ele, porém, disse: Não comerei, até que tenha dito as minhas palavras. E Labão disse: Fala.
33
But when a meal was set before him, he said, “I won’t eat until I say what I have to say.” Lavan said, “Speak.”
33
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
33
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
33
Serviu-se-lhe em seguida de comer; mas ele disse: “Não comerei nada enquanto não expuser o que tenho a dizer.” “Fala”, disse Labão.
33
Quando lhe ofereceram comida, ele disse: "Não comerei antes de ter dito o que tenho a dizer." E Labão respondeu: "Fala."
33
And bread was set forth in his sight, the which said, I shall not eat till I speak my words. He answered to the man, Speak thou. (And bread was set before the man, but he said, I shall not eat until I speak my words. And Laban said to the man, Speak thou.)
33
And bread was set forth in his sight, the which said, I shall not eat till I speak my words. He answered to the man, Speak thou.
33
Quando serviram comida ao homem, ele disse: "Não posso comer, enquanto não disser porque estou aqui. " "Está certo, " respondeu Labão. "Conte o motivo da sua viagem. "
33
E foi posto diante dele comida; e disse: Não comerei até que tenha dito minhas palavras. E disse: Fala!
33
ⓘ Depois serviram-lhe comida. Porém ele afirmou: Não comerei, até expor a minha incumbência. Labão respondeu-lhe: Fala.
33
Depois puseram comida diante dele. Ele, porém, disse: Não comerei, até que tenha exposto a minha incumbência. Respondeu-lhe Labão: Fala.
33
Depois puseram comida diante dele. Ele, porém, disse: Não comerei, até que tenha dito as minhas palavras. E ele disse: Fala.
33
Depois puseram comida diante dele. Ele, porém, disse: Não comerei, até que tenha dito as minhas palavras. E ele disse: Fala.
33
Depois puseram comida diante dele. Ele, porém, disse: Não comerei, até que tenha exposto a minha incumbência. Respondeu-lhe Labão: Fala.
33
Quando ofereceram comida, o servo disse: "Não vou comer enquanto não tratar do meu assunto". Labão respondeu: "Pois fale".
33
E pôs pães diante dele, para que comesse. Porém, ele disse: "Não comerei até que tenha relatado a minha missão." E ele lhe disse: "Fala."
33
Quando lhes serviram de comer o servo de Abraão disse: «Não posso comer enquanto não disser aquilo que trago para dizer.» Labão respondeu: «Podes falar.»
33
Quando lhes serviram de comer o servo de Abraão disse: «Não posso comer enquanto não disser aquilo que trago para dizer.» Labão respondeu: «Podes falar.»
33
Depois, puseram de comer diante dele. Ele, porém, disse: Não ⓢ comerei, até que tenha dito as minhas palavras. E ele disse: Fala.
33
Depois puseram comida diante dele. Ele, porém, disse: Não comerei, até que tenha dito as minhas palavras. E ele disse: Fala.
33
Depois serviram-lhe comida, mas o homem disse: “Não comerei enquanto não falar de meu assunto”. Labão respondeu: “Fala, pois”.
33
Depois, serviram-lhe de comer. Ele, porém, disse: «Não comerei nada antes de dizer o que tenho a dizer. » Labão disse: «Fala. »
33
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told my errand. And he said, Speak on.