Ozzuu Bible
Compare Gen 23:13
Ozzuu Bible - comparison
Gen 23:13

Found 31 translations

Config
13 e falou דברH1696H8762 a EfromH6085 עֶפרוֹןH6085, na presençaH241 אֹזֶןH241 do povo עםH5971 da terra ארץH776, dizendo אמרH559H8800: Mas, se concordas, ouve-me שמעH8085H8798, peço-teH3863 לוּאH3863: darei נתןH5414H8804 o preço כסףH3701 do campoH7704 שָׂדֶהH7704, toma-o לקחH3947H8798 de mim, e sepultareiH6912 קָבַרH6912H8799 ali a minha morta מוּתH4191H8801.
13 e assim replicou a Efrom, sendo ouvido por todos ali reunidos: “Se concordas, ouve-me, eu te peço! Darei o preço do campo, aceita-o de mim, e lá enterrarei o corpo de minha esposa”.
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma- o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
13 e respondeu a Efrom, enquanto os outros o ouviam atentamente: “Não, deixa-me que to compre. Dou-te pelo campo o preço que combinarmos e só então enterrarei a minha mulher.”
13 E falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Ao contrário, se tu me a queres conceder, ouve-me, peço-te. O dinheiro pelo campo o darei; toma-o de mim e sepultarei ali a minha morta.
13 and spoke to ‘Efron in their hearing: “Please be good enough to listen to me. I will pay the price of the field; accept it from me, and I will bury my dead there.”
13 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.
13 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt, I pray thee, hear me: I will give the price of the field; take it of me, and I will bury my dead there.
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: “Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta.”
13 e assim falou a Efron, diante dos homens da terra: "Se concordas, ouve-me, eu te peço! Darei o preço do campo, aceita-o de mim, e lá enterrarei meu morto."
13 and he spake to Ephron, while his people stood about, (and said,) I beseech, that thou hear me; I shall give money (to thee) for the field, receive thou it, and so I shall bury my dead body in the field (and then I shall bury my dead wife’s body there in the field).
13 and he spake to Ephron, while his people stood about, I beseech, that thou hear me; I shall give money for the field, receive thou it, and so I shall bury my dead body in the field.
13 e disse a Efrom, na presença dos heteus reunidos. "Que bom que você concorda em ceder o terreno'. Mas eu quero pagar o preço dele. Depois de pagar, vou fazer o enterro da minha mulher. "
13 e falou a Efron, na presença do povo da terra, dizendo: Oxalá tu me escutes! Darei o dinheiro do campo; toma-o de mim e então enterrarei ali o minha morta.
13 e falou a Efrom, ouvido pelo povo da terra: Se estás de acordo, peço-te que me ouças. Pagarei o preço do campo; recebe-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida.
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Se te agrada, peço-te que me ouças. Darei o preço do campo; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
13 E falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu estás por isto, ouve-me, peço-te. O preço do campo o darei; toma-o de mim e sepultarei ali a minha morta.
13 E falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu estás por isto, ouve-me, peço-te. O preço do campo o darei; toma-o de mim e sepultarei ali a minha morta.
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Se te agrada, peço-te que me ouças. Darei o preço do campo; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
13 e falou a Efron, na presença dos proprietários: "Se você concorda, ouça-me: eu pagarei o preço do campo. Aceite o pagamento, e eu enterrarei minha defunta".
13 e disse aos ouvidos de Efrom, diante do povo da terra: "Já que estás ao meu lado, ouve-me. Recebe de mim o preço do campo, e eu irei enterrar lá os meus mortos."
13 e respondeu a Efron, de modo a que todos pudessem igualmente ouvir: «Peço-lhe, por favor, que aceite o dinheiro que lhe dou como preço da gruta. É assim que eu quero sepultar a minha mulher.»
13 e respondeu a Efron, de modo a que todos pudessem igualmente ouvir: «Peço-lhe, por favor, que aceite o dinheiro que lhe dou como preço da gruta. É assim que eu quero sepultar a minha mulher.»
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas, se tu estás por isto, ouve-me, peço-te: o preço do campo o darei; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
13 e falou16968762 a Efrom,6085 na presença241 do povo5971 da terra,776 dizendo:5598800 Mas, se concordas, ouve-me,80858798 peço-te:3863 darei54148804 o preço3701 do campo,7704 toma-o39478798 de mim, e sepultarei69128799 ali a minha morta.41918801
13 E falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu estás por isto, ouve-me, peço-te. O preço do campo o darei; toma-o de mim e sepultarei ali a minha morta.
13 e assim falou a Efron, para que todos ouvissem: “Faze o favor de escutar-me: eu te pagarei o preço do terreno. Aceita-o para que possa sepultar ali minha falecida”.
13 e, dirigindo-se a Efron, de modo a ser por todos ouvido, disse-lhe: «Rogo-te que me escutes. Dar-te-ei o preço do terreno, aceita-o e, então, sepultarei a minha morta. »
13 e falou16968762 a Efrom,6085 na presença241 do povo5971 da terra,776 dizendo:5598800 Mas, se concordas, ouve-me,80858798 peço-te:3863 darei54148804 o preço3701 do campo,7704 toma-o39478798 de mim, e sepultarei69128799 ali a minha morta.41918801
13 e falou16968762 a Efrom,6085 na presença241 do povo5971 da terra,776 dizendo:5598800 Mas, se concordas, ouve-me,80858798 peço-te:3863 darei54148804 o preço3701 do campo,7704 toma-o39478798 de mim, e sepultarei69128799 ali a minha morta.41918801
13 And he spoke unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if you will give it, I pray you, hear me: I will give you money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.