Ozzuu Bible
Compare Gal 5:17
Ozzuu Bible - comparison
Gal 5:17

Found 31 translations

Config
17 Porque γάρG1063 a carne σάρξG4561 militaG1937 ἐπιθυμέωG1937G5719 contra κατάG2596 o Espírito רוחG4151, e δέG1161 o Espírito רוחG4151, contra κατάG2596 a carne σάρξG4561, porque δέG1161 são opostos ταῦταG5023G480 ἀντίκειμαιG480G5736 entre si ἀλλήλωνG240; para que ἵναG2443 não ἵνα μήG3363 façais ποιέωG4160G5725 o que ταῦταG5023, porventura ἄνG302, seja do vosso querer θέλωG2309G5725.
17 Porquanto a carne luta contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne. Eles se opõem um ao outro, de modo que não conseguis fazer o que quereis.
17 Porque os anseios da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se mutuamente, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
17 Porque a nossa natureza humana é oposta à vida do Espírito e vice-versa; o Espírito opõe-se à nossa natureza pecaminosa. Estas duas forças estão a lutar uma contra a outra e, por isso, não fazemos o que gostaríamos.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne (e estes são opostos um ao outro), a fim de que não aconteça que, o que quer [de bom] que quiserdes, estas [boas] coisas façais.
17 For the old nature wants what is contrary to the Spirit, and the Spirit wants what is contrary to the old nature. These oppose each other, so that you find yourselves unable to carry out your good intentions.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
17 Pois a carne tem aspirações contrárias ao espírito e o espírito contrárias à carne. Eles se opõem reciprocamente, de sorte que não fazeis o que quereis.
17 For the flesh coveteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these be adversaries together, that ye do not all things that ye will [that ye do not those things, whatever ye will].
17 For the flesh coveteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these be adversaries together, that ye do not all things that ye will.
17 Porque nós por natureza gostamos de fazer as coisas ruins que são justamente o oposto das coisas que o Espírito nos manda fazer; e as coisas boas que desejamos fazer quando o Espírito nos domina, são justamente o oposto dos nossos desejos naturais. Estas duas forças dentro de nós estão lutando constantemente uma contra a outra, a fim de ganharem o domínio sobre nós, e os nossos desejos nunca estão livres de suas pressões.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne. Eles se opõem um ao outro, de modo que não conseguis fazer o que quereis.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais as coisas que quereis.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
17 Pois a carne tem aspirações contrárias ao espírito e o espírito contrárias à carne. Eles se opõem reciprocamente, de sorte que não fazeis o que quereis.
17 Porque os instintos egoístas têm desejos que estão contra o Espírito, e o Espírito contra os instintos egoístas; Os dois estão em conflito, de modo que vocês não fazem o que querem.
17 Porque a carne luta contra a Ruach, e a Ruach contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
17 É que esses instintos são contrários ao Espírito, e o Espírito é contra tais instintos.
17 É que esses instintos são contrários ao Espírito, e o Espírito é contra tais instintos.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis. [5]
17 Porque1063 a carne4561 milita19375719 contra2596 o Espírito,4151 e1161 o Espírito,4151 contra2596 a carne,4561 porque1161 são opostos50234805736 entre si;240 para que2443 não3363 façais41605725 o que,5023 porventura,302 seja do vosso querer.23095725
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
17 Pois o que a carne deseja é contra o Espírito, e o que o Espírito deseja é contra a carne: são o oposto um do outro, e por isso nem sempre fazeis o que gostaríeis de fazer.
17 Porque a carne deseja o que é contrário ao Espírito, e o Espírito, o que é contrário à carne; são, de facto, realidades que estão em conflito uma com a outra, de tal modo que aquilo que quereis, não o fazeis.
17 Porque1063 a carne4561 milita19375719 contra2596 o Espírito,4151 e1161 o Espírito,4151 contra2596 a carne,4561 porque1161 são opostos50234805736 entre si;240 para que2443 não3363 façais41605725 o que,5023 porventura,302 seja do vosso querer.23095725
17 Porque1063 a carne4561 milita19375719 contra2596 o Espírito,4151 e1161 o Espírito,4151 contra2596 a carne,4561 porque1161 são opostos50234805736 entre si;240 para que2443 não3363 façais41605725 o que,5023 porventura,302 seja do vosso querer.23095725
17 For the flesh lusts against the Ruach, and the Ruach against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things את that ye would.