Ozzuu Bible
Compare Gal 5:12Ozzuu Bible - comparison
Gal 5:12
Found 31 translations
Config
12
Quem me dera se castrassem àqueles que vos estão confundindo!
12
Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos pertubam. Gl 5:12
A expressão grega usada por Paulo, originalmente, é mais forte, e significa literalmente “cortar fora”. Em Fp 3.2, o apóstolo emprega um verbo correspondente em referência a uma pessoa em situação semelhante à “falsa circuncisão”, ou literalmente “mutilação”. Fica assim muito clara a ironia usada por Paulo nesse sentido.
A expressão grega usada por Paulo, originalmente, é mais forte, e significa literalmente “cortar fora”. Em Fp 3.2, o apóstolo emprega um verbo correspondente em referência a uma pessoa em situação semelhante à “falsa circuncisão”, ou literalmente “mutilação”. Fica assim muito clara a ironia usada por Paulo nesse sentido.
12
Oxalá aqueles que vos andam a incomodar fossem castrados!
12
Eu gostaria que até cortarão- fora a si próprios aqueles que estão vos inquietando!
12
I wish the people who are bothering you would go the whole way and castrate themselves!
12
I would they were even cut off which trouble you.
12
I would that they which unsettle you would even cut themselves off.
12
Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam![*]
12
Que se façam mutilar[v] de uma vez aqueles que vos inquietam!
12
I would that they were cut away, that disturb you. [I would that they that distrouble you, be also cut off.]
12
I would that they were cut away, that disturb you. [I would that they that distrouble you, be also cut off.]
12
Só desejo que esses mestres que querem que vocês se cortem fazendo-se circuncidar, cortem-se a si mesmos do meio de vocês e os deixem sozinhos!
12
ⓠ Quem dera se castrassem aqueles que vos estão perturbando!
12
Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
12
Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
12
Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
12
Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
12
Que se façam mutilar de uma vez aqueles que vos inquietam!
12
Tomara que aqueles que estão perturbando vocês se mutilem de uma vez por todas!
12
Queria que aqueles que estão vos atribulando fossem cortados [do corpo].
12
Aqueles que vos andam a desorientar com a circuncisão seria melhor que se castrassem [15] .
12
Aqueles que vos andam a desorientar com a circuncisão seria melhor que se castrassem [15] .
12
Eu quereria que fossem ⓛ cortados aqueles que vos andam inquietando.
12
Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
12
Oxalá se mutilassem, de vez, aqueles que vos inquietam!
12
Acabou-se, portanto, o escândalo da cruz. Aqueles que vos inquietam, o que eles deviam era castrar-se.
12
I would they were even cut off which trouble you.