Ozzuu Bible
Compare Eze 27:7
Ozzuu Bible - comparison
Eze 27:7

Found 31 translations

Config
7 De linho finoH8336 שֵׁשׁH8336 bordadoH7553 רִקמָהH7553 do Egito מצריםH4714 era a tua vela, para servirH4666 מִפרָשׂH4666 de estandarteH5251 נֵסH5251; azulH8504 תְּכֵלֶתH8504 e púrpuraH713 אַרְגָּמָןH713 das ilhasH339 אִיH339 de ElisáH473 אֱלִישָׁהH473 eram o teu toldoH4374 מְכַסֶּהH4374.
7 Tuas velas foram feitas do mais puro e formoso linho bordado vindo do Egito, reconhecidas de longe e, portanto, servindo-te de bandeira; os teus toldos foram tecidos com arte, nas cores azul e vermelho-arroxeado, púrpura, provenientes de Elishá, Elisá.
7 Fino linho com trabalho bordado do Egito foi o que tu estendeste adiante para ser a tua vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá foi o que te cobriu.
7 As velas são do mais fino linho do Egito; as cobertas, no convés, esplendorosamente tingidas de escarlate e de púrpura de Elisá.
7 Linho fino bordado do Egito era aquilo que espalhavas para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
7 Richly woven linen from Egypt was used for your sail, which was also your banner. Blue and purple from the coasts of Elishah was used to cover your deck-tent.
7 Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.
7 Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.
7 Teu velame era de linho do Egito, tecido para te servir de pavilhão: a púrpura violeta e o escarlate das ilhas de Elisa formavam a tua tenda.
7 as tuas velas eram de linho bordado do Egito, servindo-te de pavilhão. A tua cobertura era de púrpura e escarlate das ilhas de Elisa.
7 Diverse bis, either white silk, of Egypt, was woven to thee into a veil, that it should be set in the mast (Diverse bis, or white silk, from Egypt, was woven for thee into a sail, so that it could be set on the mast); jacinth and purple of the isles of Elishah were made thy covering.
7 Diverse bis, either white silk, of Egypt, was woven to thee into a veil, that it should be set [or put] in the mast; jacinth and purple of the isles of Elishah were made thy covering.
7 E as suas velas, que lindas! Eram feitas de linho fino e bordado, trazido do Egito. Além disso, havia coberturas para proteger do sol, feitas do melhor pano tingido com púrpura e azul, trazido das ilhas do Mar Egeu.
7 De fino linho bordado do Egito era a tua vela, para que te pudesse servir como insígnia; de azul e púrpura das ilhas de Elishá era tingido teu toldo.
7 A tua vela era feita de linho fino bordado do Egito, para te servir de bandeira; o teu toldo era de azul e púrpura das ilhas de Elisá.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua vela, para te servir de estandarte; de azul, e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua vela, para te servir de estandarte; de azul, e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
7 Suas velas eram de linho bordado do Egito, formando sua bandeira. Sua cobertura era de púrpura e escarlate das ilhas de Elisa.
7 Linho fino bordado do Egito recobriu teus sofás, para colocar honra sobre ti e para vestir-te com azul e púrpura das ilhas de Elisá; estes eram os teus revestimentos.
7 As tuas velas eram feitas de linho, linho com brocados do Egito, reconhecível à distância como estandarte. As cobertas eram do mais fino tecido de púrpura da ilha de Chipre.
7 As tuas velas eram feitas de linho, linho com brocados do Egito, reconhecível à distância como estandarte. As cobertas eram do mais fino tecido de púrpura da ilha de Chipre.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram a tua cobertura.
7 De linho fino8336 bordado7553 do Egito4714 era a tua vela, para servir4666 de estandarte;5251 azul8504 e púrpura713 das ilhas339 de Elisá473 eram o teu toldo.4374
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
7 Tuas velas eram de linho colorido do Egito, para te servirem de estandarte. Tua cabina era de púrpura violeta das ilhas de Elisa.
7 De linho fino do Egipto, bordado, eram as tuas velas que te serviam de estandarte. De púrpura e escarlate das ilhas de Elicha fizeram-te um toldo.
7 De linho fino8336 bordado7553 do Egito4714 era a tua vela, para servir4666 de estandarte;5251 azul8504 e púrpura713 das ilhas339 de Elisá473 eram o teu toldo.4374
7 De linho fino8336 bordado7553 do Egito4714 era a tua vela, para servir4666 de estandarte;5251 azul8504 e púrpura713 das ilhas339 de Elisá473 eram o teu toldo.4374
7 Fine linen with broidered work from Mitsrayim was that which you spread forth to be your sail; blue and purple from the isles of Eliyshah was that which covered you.