Ozzuu Bible
Compare Eze 18:2
Ozzuu Bible - comparison
Eze 18:2

Found 31 translations

Config
2 Que tendes vós, vós que, acerca da terra אדמהH127 de Israel ישראלH3478, proferisH4911 מָשַׁלH4911H8802 este provérbio משלH4912, dizendo אמרH559H8800: Os pais אבH1 comeramH398 אָכַלH398H8799 uvas verdesH1155 בֹּסֶרH1155, e os dentesH8127 שֵׁןH8127 dos filhos בןH1121 é que se embotaramH6949 קָהָהH6949H8799?
2 “Que quereis dizer, quando citais este antigo adágio no meio do povo de Israel: ‘Os pais comeram uvas verdes, mas os dentes dos filhos é que ficaram embotados’?
2 Que quereis vós dizer, usando este provérbio que diz respeito à terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas azedas, e os dentes dos filhos são colocados na borda?
2 “Por que razão as pessoas usam este ditado a propósito da terra de Israel: ‘Os pais comeram uvas ácidas e os filhos ficaram com os dentes embotados’?
2 "Que pensais vós, vós que, acerca da terra de Israel, proferis esta parábola, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
2 “What does it mean, that you keep quoting this proverb in the land of Isra’el — ‘When parents eat sour grapes, their children’s teeth are set on edge’?
2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
2 os pais comeram uvas verdes, mas são os dentes dos filhos que ficam embotados?
2 Que vem a ser este provérbio que vós usais na terra de Israel: "Os pais comeram uvas verdes e os dentes dos filhos ficaram embotados"?
2 What is it, that ye turn a parable among you into this proverb, in the land of Israel, and say, [The] Fathers ate a bitter grape, and the teeth of (the) sons be on edge, either (be) astonied? (What is this proverb, that ye have in the land of Israel, when you say, The fathers ate bitter grapes, but the children’s teeth be on edge, that is, they be astonished, or they be startled?)
2 What is it, that ye turn a parable among you into this proverb, in the land of Israel, and say, [The] Fathers ate a bitter grape, and the teeth of sons be on edge, either astonied?
2 "Por que andam dizendo que em Israel os filhos pagam pelos pecados dos pais?
2 O que quereis dizer com esse provérbio que usais na terra de Israel, dizendo: 'Os pais comeram frutas não maduras (cometeram pecados) e os dentes dos filhos enfraqueceram-se (foram punidos)'?
2 Que quereis dizer, quando citais este provérbio na terra de Israel: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que ficaram embotados?
2 Que quereis vós dizer, citando na terra de Israel este provérbio: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
2 Que pensais, vós, os que usais esta parábola sobre a terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
2 Que pensais, vós, os que usais esta parábola sobre a terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
2 Que quereis vós dizer, citando na terra de Israel este provérbio: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
2 "Que sentido tem para vocês este ditado que se repete na terra de Israel: "Os pais comeram uva verde, e a boca dos filhos ficou amarrada"?
2 "Filho do homem, o que pretendeis significar com esta parábola que vós proferis entre os filhos de Israel, dizendo: "Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram ?"
2 «Que quer o povo de Israel dizer com o provérbio “os pais comeram uvas azedas, mas foram os filhos que ficaram com o mau gosto na boca”?
2 «Que quer o povo de Israel dizer com o provérbio “os pais comeram uvas azedas, mas foram os filhos que ficaram com o mau gosto na boca”?
2 Que tendes vós, vós que dizeis esta parábola acerca da terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram? [2]
2 Que tendes vós, vós que, acerca da terra127 de Israel,3478 proferis49118802 este provérbio,4912 dizendo:5598800 Os pais1 comeram3988799 uvas verdes,1155 e os dentes8127 dos filhos1121 é que se embotaram?69498799
2 Que pensais, vós, os que usais esta parábola sobre a terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
2 “Que provérbio é este que andais repetindo na terra de Israel: ‘Os pais comeram uvas verdes e os dentes dos filhos ficaram embotados’?
2 «Porque proferis este provérbio à casa de Israel: 'Os pais comeram uvas verdes e os dentes dos filhos é que ficaram embotados'?
2 Que tendes vós, vós que, acerca da terra127 de Israel,3478 proferis49118802 este provérbio,4912 dizendo:5598800 Os pais1 comeram3988799 uvas verdes,1155 e os dentes8127 dos filhos1121 é que se embotaram?69498799
2 Que tendes vós, vós que, acerca da terra127 de Israel,3478 proferis49118802 este provérbio,4912 dizendo:5598800 Os pais1 comeram3988799 uvas verdes,1155 e os dentes8127 dos filhos1121 é que se embotaram?69498799
2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Yashar'el, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?