Ozzuu Bible
Compare Exo 32:8Ozzuu Bible - comparison
Exo 32:8
Found 31 translations
Config
8
e depressaH4118 מַהֵרH4118 se desviouH5493 סוּרH5493H8804 do caminho דרךְH1870 que lhe havia eu ordenado צָוָהH6680H8765; fez עשהH6213H8804 para si um bezerroH5695 עֵגֶלH5695 fundidoH4541 מַסֵּכָהH4541, e o adorou שחהH7812H8691, e lhe sacrificou זבחH2076H8799, e diz אמרH559H8799: São estes, ó Israel ישראלH3478, os teus deuses אלהיםH430, que te tiraramH5927 עָלָהH5927H8689 da terra ארץH776 do Egito מצריםH4714.
8
Com muita facilidade e rapidez desviaram-se do Caminho que Eu lhes havia ordenado. Fizeram para si um bezerro de metal fundido, e o estão adorando e lhe estão oferecendo louvores e sacrifícios e proclamaram em alta voz: ‘Este é o teu Deus, ó Israel, que te fez subir do Egito!’”
8
Depressa se desviaram do caminho que eu lhes ordenei. Fizeram para si um bezerro de fundição, e o adoraram, e lhe fizeram sacrifícios, e disseram: Estes são os teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
8
desviou-se e rapidamente abandonou as minhas leis. Fizeram para si um bezerro. Estão a prestar-lhe culto e a sacrificar-lhe dizendo: ‘Aqui tens os teus deuses, ó Israel, que te fizeram sair do Egito!’ ”
8
E depressa se tem desviado do caminho que Eu lhe tinha ordenado; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele adoraram, e ofereceram-lhe sacrifícios, e disseram: Estes são os teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito. "
8
So quickly they have turned aside from the way I ordered them to follow! They have cast a metal statue of a calf, worshipped it, sacrificed to it and said, ‘Isra’el! Here is your god, who brought you up from the land of Egypt!’”
8
They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.
8
they have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed unto it, and said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
8
Desviaram-se depressa do caminho que lhes prescrevi; fizeram para si um bezerro de metal fundido, prostraram-se diante dele e ofereceram-lhe sacrifícios, dizendo: eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito.
8
Depressa se desviaram do caminho que eu lhes havia ordenado. Fizeram para si um bezerro de metal fundido, o adoraram, lhe ofereceram sacrifícios e disseram: Este é o teu Deus, ó Israel, que te fez subir do país do Egito."
8
They have gone away soon from the way that thou showedest them, and they have made to them a molten calf, and have worshipped it, and they have offered sacrifices to it, and said, Israel, these be thy gods, that led thee out of the land of Egypt. (So soon, or so quickly, they have gone away from the way that thou showedest them, and they have made for themselves a calf out of melted gold, and have worshipped it, and they have offered sacrifices to it, and have said, These be thy gods, Israel, that led thee out of the land of Egypt.)
8
They have gone away soon from the way that thou showedest them, and they have made to them a molten calf, and have worshipped it, and they have offered sacrifices to it, and said, Israel, these be thy gods, that led thee out of the land of Egypt.
8
Saiu depressa do caminho que Eu havia traçado para ele. Pois veja! Fizeram um bezerro fundido e lhe prestam culto, e oferecem sacrifícios a ele! Além disso, dizem: 'Israel, este é o deus que tirou você do Egito! '"
8
Saíram depressa do caminho que lhes ordenei, fizeram para eles um bezerro fundido, prostraram-se diante dele e sacrificaram lhe, e disseram: Estes são teus deuses, ó Israel, os que te fizeram subir da terra do Egito!"
8
ⓨ depressa se desviou do caminho que lhe ordenei. Fizeram para si um bezerro de fundição, adoraram-no, ofereceram-lhe sacrifícios e disseram: Aí está, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
8
depressa se desviou do caminho que eu lhe ordenei; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e adoraram-no, e lhe ofereceram sacrifícios, e disseram: Eis aqui, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
8
E depressa se tem desviado do caminho que eu lhe tinha ordenado; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele se inclinaram, e ofereceram-lhe sacrifícios, e disseram: Este é o teu deus, ó Israel, que te tirou da terra do Egito.
8
E depressa se tem desviado do caminho que eu lhe tinha ordenado; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele se inclinaram, e ofereceram-lhe sacrifícios, e disseram: Este é o teu deus, ó Israel, que te tirou da terra do Egito.
8
depressa se desviou do caminho que eu lhe ordenei; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e adoraram-no, e lhe ofereceram sacrifícios, e disseram: Eis aqui, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
8
Desviaram-se logo do caminho que eu lhes havia ordenado. Fizeram para si um bezerro de metal fundido, e o adoraram, oferecendo a ele sacrifícios e dizendo: "Israel, este é o seu deus que tirou você do Egito". "
8
tendo saído rapidamente do caminho que lhe ordenaste; eles fizeram para si um bezerro e o adoraram, e sacrificaram-lhe, e disseram: "Estes são os deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito."
8
Bem depressa se desviaram do caminho que lhes tracei. Fizeram um bezerro de ouro fundido e estão a adorá-lo e a fazer-lhe ofertas, exclamando: “Povo de Israel, aqui tens os teus deuses que te fizeram sair do Egito!”»
8
Bem depressa se desviaram do caminho que lhes tracei. Fizeram um bezerro de ouro fundido e estão a adorá-lo e a fazer-lhe ofertas, exclamando: “Povo de Israel, aqui tens os teus deuses que te fizeram sair do Egito!”»
8
e depressa se tem desviado do caminho que eu lhes tinha ⓚ ordenado; fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele se inclinaram, e sacrificaram-lhe, e disseram: Estes são os teus deuses, ⓛ ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
8
E depressa se tem desviado do caminho que eu lhe tinha ordenado; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele se inclinaram, e ofereceram-lhe sacrifícios, e disseram: Este é o teu deus, ó Israel, que te tirou da terra do Egito.
8
Bem depressa desviaram-se do caminho que lhes prescrevi. Fizeram para si um bezerro de metal fundido, prostraram-se em adoração e ofereceram sacrifícios diante dele, dizendo: ‘Israel, aí tens os teus deuses, que te fizeram sair do Egito’”.
8
Desviaram-se bem depressa do caminho que lhes prescrevi. Fizeram um bezerro de metal fundido, prostraram-se diante dele, ofereceram-lhe sacrifícios e disseram: «Israel, aqui tens o teu deus, aquele que te fez sair do Egipto. »
8
They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be your elohiym, O Yashar'el, which have brought you up out of the land of Mitsrayim.