Ozzuu Bible
Compare Exo 32:6
Ozzuu Bible - comparison
Exo 32:6

Found 31 translations

Config
6 No dia seguinteH4283 מָחֳרָתH4283, madrugaramH7925 שָׁכַםH7925H8686, e ofereceramH5927 עָלָהH5927H8686 holocaustosH5930 עֹלָהH5930, e trouxeram נגשH5066H8686 ofertas pacíficasH8002 שֶׁלֶםH8002; e o povo עםH5971 assentou-seH3427 יָשַׁבH3427H8799 para comerH398 אָכַלH398H8800 e beberH8354 שָׁתָהH8354H8800 e levantou-se קוםH6965H8799 para divertir-seH6711 צָחַקH6711H8763.
6 No dia seguinte, todo o povo se levantou bem cedo; ofereceram holocaustos e trouxeram sacrifícios de comunhão. Todas as pessoas assentaram-se para comer e beber e, mais tarde, levantaram-se para se divertir.
6 E eles se levantaram cedo no dia seguinte, e ofereceram ofertas queimadas, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou- se para comer e beber, e se levantou para festejar.
6 Assim, logo de manhã cedo, levantaram-se e começaram a oferecer holocaustos e ofertas de paz, ao bezerro, o ídolo. Por fim, o povo descansou a comer e a beber, e levantou-se para se divertir.
6 E no dia seguinte madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois levantou-se para brincar- com- galhofa.
6 Early the next morning they got up and offered burnt offerings and presented peace offerings. Afterwards, the people sat down to eat and drink; then they got up to indulge in revelry.
6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
6 No dia seguinte pela manhã, ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos. O povo assentou-se para comer e beber, e depois levantaram-se para se divertir.[*]
6 No dia seguinte, levantaram-se cedo, ofereceram holocaustos e trouxeram sacrifícios de comunhão. O povo assentou-se para comer e para beber, depois se levantou para se divertir.
6 And they rose (up) early, and offered burnt sacrifices, and peaceable sacrifices (and peace offerings); and the people sat (down) to eat and to drink, and (then) they rose up to play, or to scorn, for idolatry is (the) scorning of God.
6 And they rose early, and offered burnt sacrifices, and peaceable sacri-fices; and the people sat to eat and to drink, and they rose up to play, or to scorn, for idolatry is scorning of God.
6 No dia seguinte, todos levantaram cedo. Fizeram sacrifícios queimados e ofertas pela paz ao bezerro de ouro. Depois se puseram a comer e beber, e a se divertir.
6 E madrugaram no dia seguinte, ofereceram ofertas de elevação e trouxeram sacrifícios de pazes, e o povo sentou-se para comer e beber, e levantou-se para celebrar.
6 No dia seguinte, eles se levantaram cedo, ofereceram holocaustos e trouxeram ofertas pacíficas. O povo sentou-se para comer e beber, e depois se levantou para se divertir.
6 No dia seguinte levantaram-se cedo, ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo sentou-se a comer e a beber; depois levantou-se para folgar.
6 E no dia seguinte madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois levantou-se a folgar.
6 E no dia seguinte madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois levantou-se a folgar.
6 No dia seguinte levantaram-se cedo, ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo sentou-se a comer e a beber; depois levantou-se para folgar.
6 No dia seguinte, levantaram-se bem cedo, ofereceram holocaustos e levaram sacrifícios de comunhão. O povo sentou-se para comer e beber, e depois se levantou para se divertir.
6 Então, havendo levantado cedo no dia seguinte, ofereceu holocaustos e uma oferta de paz. E as pessoas assentaram-se para comer e beber, e levantaram-se para se divertir.
6 No dia seguinte, de manhã, ofereceram holocaustos e sacrifícios de ação de graças. O povo sentou-se a comer e a beber e depois começaram a divertir-se.
6 No dia seguinte, de manhã, ofereceram holocaustos e sacrifícios de ação de graças. O povo sentou-se a comer e a beber e depois começaram a divertir-se.
6 E, no dia seguinte, madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois, levantaram-se a folgar. [2]
6 No dia seguinte,4283 madrugaram,79258686 e ofereceram59278686 holocaustos,5930 e trouxeram50668686 ofertas pacíficas;8002 e o povo5971 assentou-se34278799 para comer3988800 e beber83548800 e levantou-se69658799 para divertir-se.67118763
6 E no dia seguinte madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois levantou-se a folgar.
6 Levantando-se na manhã seguinte, ofereceram holocaustos e apresentaram sacrifícios de comunhão. O povo sentou-se para comer e beber, e depois levantou-se para se divertir.
6 No dia seguinte de manhã, ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão. O povo sentou-se para comer e beber e depois levantou-se para se divertir.
6 No dia seguinte,4283 madrugaram,79258686 e ofereceram59278686 holocaustos,5930 e trouxeram50668686 ofertas pacíficas;8002 e o povo5971 assentou-se34278799 para comer3988800 e beber83548800 e levantou-se69658799 para divertir-se.67118763
6 No dia seguinte,4283 madrugaram,79258686 e ofereceram59278686 holocaustos,5930 e trouxeram50668686 ofertas pacíficas;8002 e o povo5971 assentou-se34278799 para comer3988800 e beber83548800 e levantou-se69658799 para divertir-se.67118763
6 And they rose up early on the morrow, and offered ascending smoke offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.