Ozzuu Bible
Compare Exo 21:29Ozzuu Bible - comparison
Exo 21:29
Found 31 translations
Config
29
Mas, se o boiH7794 שׁוֹרH7794, dantesH8543 תְּמוֹלH8543H8032 שִׁלשׁוֹםH8032, era dado a chifrarH5056 נַגָּחH5056, e o seu donoH1167 בַּעַלH1167 era disso conhecedorH5749 עוּדH5749H8717 e não o prendeu שׁמרH8104H8799, e o boi matar מוּתH4191H8689 homem אישH376 ou mulher אשהH802, o boiH7794 שׁוֹרH7794 será apedrejadoH5619 סָקַלH5619H8735, e também será morto מוּתH4191H8714 o seu donoH1167 בַּעַלH1167.
29
Se o boi, porém, já antes costumava atacar as pessoas e o dono foi avisado, e não o manteve devidamente preso, e esse boi chifrar e matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e seu dono igualmente morto.
29
Mas se o boi era acostumado em tempos passados a empurrar com o seu chifre, tendo sido testemunhado ao seu dono, e não o guardou, mas ele matou um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e seu dono também morrerá.
29
a menos que o boi fosse já conhecido como atacando habitualmente as pessoas e o dono não tivesse tomado as devidas precauções para o controlar ou guardar. Neste caso também o dono deverá ser executado.
29
Mas se o boi dantes era chifrador, e o seu dono foi conhecedor disso, e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono será morto.
29
However, if the ox was in the habit of goring in the past, and the owner was warned but did not confine it, so that it ended up killing a man or a woman; then the ox is to be stoned, and its owner too is to be put to death.
29
But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
29
But if the ox were wont to gore in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
29
Porém, se o boi era já acostumado a dar chifradas, e o dono, tendo sido avisado, não o vigiou, o boi será apedrejado, se matar um homem ou uma mulher, e seu dono também morrerá.
29
Se o boi, porém, já antes marrava e o dono foi avisado, e não o guardou, o boi será apedrejado e o seu dono será morto.
29
That if the ox was an horn-putter from yesterday and the third day ago, and men warned his lord, (yet) neither the lord closed him, and he slayeth a man, or a woman, both the ox shall be thrown adown with stones, and they shall slay his lord; (But if the ox was a horn-putter from yesterday and the third day ago, and men had warned his lord, but his lord did not enclose him, and he killeth a man, or a woman, the ox shall be thrown down with stones, and they shall also kill his lord;)
29
That if the ox was an horn-putter from yesterday and the third day ago, and men warned his lord, neither the lord enclosed him, and he slayeth a man, or a woman, both the ox shall be thrown adown with stones, and they shall slay his lord;
29
"Agora, se o boi tinha o costume de andar chifrando gente e o dono sabia disso e não prendeu o animal, é diferente. Neste caso, se o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono dele terá de ser morto também.
29
Mas se for um boi acostumado a chifrar, de ontem e anteontem (3 vezes), e seu dono estava avisado e não o guardou, e ele matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e seu dono também será morto.
29
Mas, se o boi já costumava chifrar, e o seu dono, tendo sido advertido, não o manteve preso, o boi que matar um homem ou uma mulher será apedrejado, e seu dono também será morto.
29
Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.
29
Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor disso, e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
29
Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor disso, e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
29
Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.
29
Se o boi já chifrava antes e o dono foi avisado e não o prendeu, o boi será apedrejado, e o dono será morto.
29
"Porém, se o touro tiver sido dado a chifrar, anteriormente, e os homens o tiverem dito a seu dono, porém ele não o houver removido, e se ele tiver matado um homem ou uma mulher, o touro será apedrejado e o seu dono também morrerá.
29
Porém se o boi já antes costumava marrar nas pessoas e o dono sabia disso e não o prendia, no caso de o boi matar alguém, esse boi será apedrejado até morrer e o dono também será condenado à morte;
29
Porém se o boi já antes costumava marrar nas pessoas e o dono sabia disso e não o prendia, no caso de o boi matar alguém, esse boi será apedrejado até morrer e o dono também será condenado à morte;
29
Mas, se o boi dantes era escornador, e o seu dono foi conhecedor disso e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
29
Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor disso, e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
29
Mas se o boi costumava chifrar já antes, e o dono, mesmo advertido, não o mantinha fechado, e se este boi matar algum homem ou alguma mulher, o boi será apedrejado e o dono também será morto.
29
Mas se esse boi já antes marrava, e se o seu dono já tinha sido avisado e não o guardava, e se causar a morte a um homem ou a uma mulher, o boi será apedrejado e também o seu dono será morto.
29
But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it has been testified to his owner, and he has not kept him in, but that he has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.