Ozzuu Bible
Compare Exo 21:22Ozzuu Bible - comparison
Exo 21:22
Found 31 translations
Config
22
Se homens אנושH582 brigaremH5327 נָצָהH5327H8735, e feriremH5062 נָגַףH5062H8804 mulher אשהH802 grávida הָרֶהH2030, e forem causa de que aborteH3206 יֶלֶדH3206 יצאH3318H8804, porém sem maior danoH611 אָסוֹןH611, aquele que feriu será obrigado a indenizarH6064 עָנַשׁH6064H8800H6064 עָנַשׁH6064H8735 segundo o que lhe exigir שיתH7896H8799 o maridoH1167 בַּעַלH1167 da mulher אשהH802; e pagará נתןH5414H8804 como os juízesH6414 פָּלִילH6414 lhe determinarem.
22
Se homens brigarem, e ferirem mulher grávida, e forem causa de aborto, sem maior dano, o culpado será obrigado a indenizar o que lhe exigir o marido da mulher; e pagará o que os juízes determinarem.
22
Se homens lutarem e ferirem uma mulher grávida, assim que seu fruto se apartar dela, e não havendo outro dano, certamente será punido, conforme o que impuser o marido da mulher; e ele pagará segundo o que os juízes determinarem.
22
Se dois homens brigarem entre si e durante a luta ferirem uma mulher grávida, e isso for causa de danos graves para esta[9] , embora não venha a morrer, aquele que a feriu terá de pagar a quantia que o marido da mulher lhe exigir, com a aprovação dos juízes.
22
Se alguns homens pelejarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que o seu filhinho saia dela, porém não havendo outro dano, certamente será condenado [a indenizar] conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo determinarem os juízes.
22
“If people are fighting with each other and happen to hurt a pregnant woman so badly that her unborn child dies, then, even if no other harm follows, he must be fined. He must pay the amount set by the woman’s husband and confirmed by judges.
22
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
22
And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no mischief follow: he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
22
Se homens brigarem, e acontecer que venham a ferir uma mulher grávida, e esta der à luz sem nenhum dano, eles serão passíveis de uma indenização imposta pelo marido da mulher, e que pagarão diante dos juízes.
22
Se homens brigarem, e ferirem mulher grávida, e forem causa de aborto, sem maior dano, o culpado será obrigado a indenizar o que lhe exigir o marido da mulher; e pagará o que os árbitros determinarem.
22
If men chide, and a man smiteth a woman with child, and soothly he maketh the child dead-born, but the woman liveth over that smiting, he shall be subject to the harm (he shall be subject to a fine), as much as the woman’s husband asketh (for), and as the judges deem (appropriate).
22
If men chide, and a man smiteth a woman with child, and soothly he maketh the child dead-born, but the woman liveth over that smiting , he shall be subject to the harm, as much as the woman’s husband asketh, and as the judges deem.
22
"Se durante uma briga for atingida uma mulher grávida e por isso ela abortar, depende. Se não acontecer coisa pior do que o aborto, o culpado terá de pagar a indenização que o marido dela cobrar. A forma de pagamento será determinada pelo tribunal.
22
Quando homens brigarem e ferirem a uma mulher grávida, e saírem suas crianças e não houver desastre (de morte na mulher) – (o culpado) será multado se o marido da mulher lhe reclamar, e pagará (pelo aborto) como os juízes determinarem.
22
ⓖ Se alguns homens brigarem, e um deles ferir uma mulher grávida, a ponto de a criança sair[44] , sem que haja outro dano, o responsável certamente será obrigado a fazer indenização, conforme o que lhe exigir o marido da mulher. Ele pagará segundo a decisão dos juízes;
22
Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;
22
Se alguns homens pelejarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, porém não havendo outro dano, certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e julgarem os juízes.
22
Se alguns homens pelejarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, porém não havendo outro dano, certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará conforme aos juízes.
22
Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;
22
Numa briga entre homens, se um deles ferir uma mulher grávida e for causa de aborto sem maior dano, o culpado será obrigado a indenizar aquilo que o marido dela exigir, e pagará o que os juízes decidirem.
22
"E se dois homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e o seu filho nascer não estando ainda formado, o que a feriu será obrigado a pagar uma multa; tanto quanto o marido da mulher fixar-lhe deverá pagar, com uma avaliação.
22
Se dois homens estiverem a lutar e um deles for de encontro a uma mulher grávida fazendo-a abortar, sem pôr em perigo a vida da mulher, o culpado deverá pagar uma indemnização que lhe será exigida pelo marido, segundo a decisão dos juízes.
22
Se dois homens estiverem a lutar e um deles for de encontro a uma mulher grávida fazendo-a abortar, sem pôr em perigo a vida da mulher, o culpado deverá pagar uma indemnização que lhe será exigida pelo marido, segundo a decisão dos juízes.
22
Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém se não houver morte, certamente aquele que feriu será multado ⓞ conforme o que lhe impuser o marido da mulher e pagará diante dos juízes. [4]
22
Se homens582 brigarem,53278735 e ferirem50628804 mulher802 grávida,2030 e forem causa de que aborte,320633188804 porém sem maior dano,611 aquele que feriu será obrigado a indenizar6064880060648735 segundo o que lhe exigir78968799 o marido1167 da mulher;802 e pagará54148804 como os juízes6414 lhe determinarem.
22
Se alguns homens pelejarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, porém não havendo outro dano, certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e julgarem os juízes.
22
Se alguns homens ao brigarem atingirem uma mulher grávida, fazendo-a abortar mas sem maiores danos, o culpado será multado de acordo com aquilo que o marido da mulher exigir e os juízes decidirem.
22
E quando alguns homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela abortar, mas não houver acidente fatal, será paga uma indemnização, como impuser sobre o assunto o marido da mulher, e será dada através de juízes.
22
Se homens582 brigarem,53278735 e ferirem50628804 mulher802 grávida,2030 e forem causa de que aborte,320633188804 porém sem maior dano,611 aquele que feriu será obrigado a indenizar6064880060648735 segundo o que lhe exigir78968799 o marido1167 da mulher;802 e pagará54148804 como os juízes6414 lhe determinarem.
22
Se homens582 brigarem,53278735 e ferirem50628804 mulher802 grávida,2030 e forem causa de que aborte,320633188804 porém sem maior dano,611 aquele que feriu será obrigado a indenizar6064880060648735 segundo o que lhe exigir78968799 o marido1167 da mulher;802 e pagará54148804 como os juízes6414 lhe determinarem.
22
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's man will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.