Ozzuu Bible
Compare Est 2:9
Ozzuu Bible - comparison
Est 2:9

Found 31 translations

Config
9 A moçaH5291 נַעֲרָהH5291 lhe pareceu formosa יטבH3190H8799 עיןH5869 e alcançou נשאH5375H8799 favorH2617 חֵסֵדH2617 perante פניםH6440 ele; pelo que se apressouH926 בָּהַלH926H8762 em dar-lhe נתןH5414H8800 os unguentosH8562 תַּמרוּקH8562 e os devidos alimentosH4490 מָנָהH4490, como também seteH7651 שֶׁבַעH7651 jovensH5291 נַעֲרָהH5291 escolhidas רָאָהH7200H8803 da casa ביתH1004 do rei מלךH4428; e a fez passarH8138 שָׁנָהH8138H8762 com as suas jovensH5291 נַעֲרָהH5291 para os melhores טובH2896 aposentos da casa ביתH1004 das mulheres אשהH802.
9 E Ester agradou sobremaneira os olhos do rei, pelo que ele decidiu favorecê-la. E logo mandou que se lhe providenciasse um completo tratamento de beleza e alimentação especial, além de sete moças escolhidas do palácio do rei que passaram a servi-la. Então, Xerxes transferiu Ester com suas servas para o melhor aposento do harém.
9 E a donzela o agradou, e ela obteve sua bondade; e ele prontamente deu a ela as coisas para a purificação, com as coisas que pertenciam a ela, como também em lhe dar sete moças de respeito da casa do rei; e a fez passar com as suas moças ao melhor lugar da casa das mulheres.
9 ficou muito impressionado quando a viu, e tratou-a o melhor possível, tanto nos alimentos que lhe dava a comer como nos meios de torná-la ainda mais bela. Deu-lhe também sete raparigas do palácio como criadas, assim como os melhores quartos do harém.
9 E a donzela pareceu formosa aos olhos dele [Hegai], e alcançou graça perante ele; por isso ele se apressou a dar-lhe as coisas [unguentos] para sua purificação, e os seus quinhões, como também em lhe dar sete donzelas selecionadas provenientes da casa do rei; e a fez passar com as suas moças ao melhor lugar da casa das mulheres.
9 The girl pleased him and won his favor, so that he lost no time in giving her her cosmetics, her portions [of special food] and seven girls from the king’s palace to attend her; he also promoted her and the girls attending her to the best place in the harem’s quarters.
9 And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women.
9 And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with her portions, and the seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house: and he removed her and her maidens to the best place of the house of the women.
9 A jovem lhe agradou e ganhou suas graças; tanto que ele se apressou a lhe proporcionar ungüentos e perfumes para seu toucador e adorno. Deu-lhe sete companheiras, escolhidas na casa do rei, reservando a elas o melhor apartamento do gineceu.
9 A jovem lhe agradou e ganhou sua proteção; ele apressou-se em dar-lhe o necessário para seus adornos e sua subsistência, atribuindo-lhe sete servas escolhidas da casa do rei e transferindo-a, com suas servas, para o melhor aposento do harém.
9 And she pleased him, and found grace in his sight, so that he hasted to take to her the ornament(s) of women, and he betook to Esther her parts of all (the) things needful to her, and (also) seven (of) the fairest damsels of the king’s house; and Hegai adorned and arrayed both her and those damsels following her feet. (And Esther pleased, or impressed, Hegai, and she found favour before him, so that he hastened to give to her women’s ornaments, or adornments, and anything else that she needed, as well as seven of the most beautiful young women of the king’s house; and so Hegai adorned and arrayed both her, and those young women who followed her feet, that is, who served her.)
9 And she pleased him, and found grace in his sight, so that he hasted to take to her the ornaments of women, and he betook to Esther her parts of all things needful to her, and seven of the fairest damsels of the king’s house; and Hegai adorned and arrayed both her and those damsels following her feet.
9 Hegai, que era responsável pelas moças, achou Ester muito bonita, e fez o possível para ela sentir-se feliz; ele deu ordens para que ela tivesse alimentação especial e recebesse tratamentos de beleza. Além disso, ele deu a ela sete moças do palácio para servirem como criadas, e também o melhor quarto da casa das mulheres do palácio.
9 A moça lhe pareceu formosa e alcançou favor perante ele, pelo que se apressou em dar-lhe os unguentos e os alimentos devidos a ela, como também as sete jovens que lhe pertenciam, para lhes serem dadas da casa do rei, e a fez passar com as suas jovens para os melhores aposentos da casa das mulheres.
9 E a moça lhe agradou, pelo que ele a favoreceu. E logo providenciou-lhe tratamento de beleza e comida especial, além de sete moças escolhidas do palácio do rei. Então, ele a transferiu com as suas moças para o melhor lugar no harém.
9 E a donzela gradou-lhe, e alcançou o favor dele; pelo que ele se apressou em dar-lhe os cosméticos e os devidos alimentos, como também sete donzelas escolhidas do palácio do rei; e a fez passar com as suas donzelas ao melhor lugar na casa das mulheres.
9 E a moça pareceu formosa aos seus olhos, e alcançou graça perante ele; por isso se apressou a dar-lhe os seus enfeites, e os seus quinhões, como também em lhe dar sete moças de respeito da casa do rei; e a fez passar com as suas moças ao melhor lugar da casa das mulheres.
9 E a moça pareceu formosa aos seus olhos, e alcançou graça perante ele; por isso se apressou a dar-lhe os seus enfeites, e os seus quinhões, como também em lhe dar sete moças de respeito da casa do rei; e a fez passar com as suas moças ao melhor lugar da casa das mulheres.
9 E a donzela agradou-lhe, e alcançou o favor dele; pelo que ele se apressou em dar-lhe os cosméticos e os devidos alimentos, como também sete donzelas escolhidas do palácio do rei; e a fez passar com as suas donzelas ao melhor lugar na casa das mulheres.
9 Egeu gostou da jovem, e lhe deu logo o necessário para seus enfeites e a comida, entregando-lhe sete escravas, todas escolhidas do palácio real. Depois a transferiu com as escravas para um aposento melhor dentro do harém.
9 A donzela agradou-lhe, achando ela graça aos seus olhos; então ele se apressou a dar-lhe as coisas para a purificação e a sua porção, e sete donzelas escolhidas do palácio. E tratou bem dela e de suas donzelas na casa das mulheres.
9 Hegai gostou muito daquela jovem e por isso lhe destinou imediatamente os produtos de beleza e alimentação especial e lhe deu sete das melhores empregadas da casa real, para a assistirem. Foram-lhe ainda dados os melhores aposentos do harém, para ela e para as suas empregadas.
9 Hegai gostou muito daquela jovem e por isso lhe destinou imediatamente os produtos de beleza e alimentação especial e lhe deu sete das melhores empregadas da casa real, para a assistirem. Foram-lhe ainda dados os melhores aposentos do harém, para ela e para as suas empregadas.
9 E a moça pareceu formosa aos seus olhos e alcançou graça perante ele; pelo que se apressou a dar-lhe os seus enfeites e os seus alimentos, como também em lhe dar sete moças de respeito da casa do rei; e a fez passar com as suas moças ao melhor lugar da casa das mulheres.
9 A moça5291 lhe pareceu formosa319087995869 e alcançou53758799 favor2617 perante6440 ele; pelo que se apressou9268762 em dar-lhe54148800 os ungüentos8562 e os devidos alimentos,4490 como também sete7651 jovens5291 escolhidas72008803 da casa1004 do rei;4428 e a fez passar81388762 com as suas jovens5291 para os melhores2896 aposentos da casa1004 das mulheres.802
9 E a moça pareceu formosa aos seus olhos, e alcançou graça perante ele; por isso se apressou a dar-lhe os seus enfeites, e os seus quinhões, como também em lhe dar sete moças de respeito da casa do rei; e a fez passar com as suas moças ao melhor lugar da casa das mulheres.
9 Ester não o informara sobre o seu povo e sua parentela, pois Mardoqueu a instruíra para que nada dissesse a respeito.
9 Ao mesmo tempo, a rainha Vásti ofereceu um banquete às mulheres, no palácio do rei Assuero.
9 A moça5291 lhe pareceu formosa319087995869 e alcançou53758799 favor2617 perante6440 ele; pelo que se apressou9268762 em dar-lhe54148800 os ungüentos8562 e os devidos alimentos,4490 como também sete7651 jovens5291 escolhidas72008803 da casa1004 do rei;4428 e a fez passar81388762 com as suas jovens5291 para os melhores2896 aposentos da casa1004 das mulheres.802
9 A moça5291 lhe pareceu formosa319087995869 e alcançou53758799 favor2617 perante6440 ele; pelo que se apressou9268762 em dar-lhe54148800 os ungüentos8562 e os devidos alimentos,4490 como também sete7651 jovens5291 escolhidas72008803 da casa1004 do rei;4428 e a fez passar81388762 com as suas jovens5291 para os melhores2896 aposentos da casa1004 das mulheres.802
9 And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women.