Ozzuu Bible
Compare Est 2:8Ozzuu Bible - comparison
Est 2:8
Found 31 translations
Config
8
Em se divulgando שמעH8085H8736, pois, o mandado דברH1697 do rei מלךH4428 e a sua leiH1881 דָּתH1881, ao serem ajuntadas קבץH6908H8736 muitas רבH7227 moçasH5291 נַעֲרָהH5291 na cidadelaH1002 בִּירָהH1002 de SusãH7800 שׁוּשַׁןH7800, sob as vistas יָדH3027 de HegaiH1896 הֵגֵאH1896, levaram לקחH3947H8735 também Ester אסתרH635 à casa ביתH1004 do rei מלךH4428, sob os cuidados יָדH3027 de HegaiH1896 הֵגֵאH1896, guarda שׁמרH8104H8802 das mulheres אשהH802.
8
Assim que a ordem e o decreto do rei foram proclamados, muitas jovens virgens foram conduzidas para a cidade de Susã e confiadas a Hegai. Ester também foi levada para o palácio do rei e colocada sob os cuidados de Hegai, responsável pela casa das mulheres.
8
Assim, sucedeu, quando o mandamento do rei e o seu decreto foi ouvido, e quando muitas donzelas reuniram-se no palácio de Susã, sob a custódia de Hegai, que Ester também foi trazida à casa do rei, à custódia de Hegai, o guarda das mulheres.
8
Em consequência do decreto real, Ester foi levada para o harém do soberano do palácio de Susã, juntamente com muitas outras moças. Hegai, responsável pelo harém,
8
Sucedeu, pois, que, sendo ouvidos o mandado do rei e o seu decreto, e ajuntando-se muitas donzelas na fortaleza de Susã, debaixo da mão de Hegai, também levaram Ester à casa do rei, debaixo da mão de Hegai, guarda das mulheres.
8
When the king’s order and decree were proclaimed, and many girls assembled in Shushan the capital under the care of Hegai, Ester too was taken into the king’s house and put under the care of Hegai, who was in charge of the women.
8
So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women.
8
So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was taken into the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women.
8
Logo que foi publicado o edito do rei, numerosas jovens foram reunidas em Susa, a capital, sob a guarda de Hegai. Ester também foi levada ao palácio e posta sob a guarda de Hegai, o encarregado das mulheres.
8
Proclamada a ordem do rei e o seu decreto, juntaram-se muitas jovens na cidadela de Susa, sob o cuidado de Egeu. Levaram também Ester à casa do rei, sob o cuidado de Egeu, guarda das mulheres.
8
And when the commandment of the king was oft published, and by his behest many fair virgins were brought to Susa, and were betaken to Hegai, the honest servant and chaste (the honest and chaste servant), also Esther among other damsels was betaken to him, that she should be kept in the number of those women. (And after the king’s command was widely published, and by his order many beautiful virgins were brought to Susa, and taken to Hegai, the eunuch, also Esther, among other young women, was brought to him, to be kept in his care along with those other women.)
8
And when the commandment of the king was oft published, and by his behest many fair virgins were brought to Susa, and were betaken to Hegai, the honest servant and chaste, also Esther among other damsels was betaken to him, that she should be kept in the number of those women.
8
Agora, então, como resultado da ordem do rei, trouxeram Ester para o palácio real em Susã, junto com muitas outras moças.
8
Ao ser divulgado o mandato do rei e a sua lei, ao serem ajuntadas muitas moças em Shushán, a capital, sob as vistas de Hegai, levaram também Ester à casa do rei, sob os cuidados de Hegai, o responsável pelas mulheres.
8
Depois que a ordem e o decreto do rei foram proclamados, muitas moças foram levadas para a cidadela de Susã e confiadas a Hegai. Ester também foi levada para o palácio do rei e colocada sob os cuidados de Hegai, responsável pelo harém.
8
Tendo se divulgado a ordem do rei e o seu edito, e ajuntando-se muitas donzelas em Susã, a capital, sob a custódia de Hegai, levaram também Ester ao palácio do rei, à custódia de Hegai, guarda das mulheres.
8
Sucedeu que, divulgando-se o mandado do rei e a sua lei, e ajuntando-se muitas moças na fortaleza de Susã, aos cuidados de Hegai, também levaram Ester à casa do rei, sob a custódia de Hegai, guarda das mulheres.
8
Sucedeu que, divulgando-se o mandado do rei e a sua lei, e ajuntando-se muitas moças na fortaleza de Susã, aos cuidados de Hegai, também levaram Ester à casa do rei, sob a custódia de Hegai, guarda das mulheres.
8
Tendo se divulgado a ordem do rei e o seu edito, e ajuntando-se muitas donzelas em Susã, a capital, sob a custódia de Hegai, levaram também Ester ao palácio do rei, à custódia de Hegai, guarda das mulheres.
8
Promulgado o decreto real, levaram muitas jovens para a fortaleza de Susa. E elas ficaram sob as ordens de Egeu. Levaram também Ester ao palácio, e a deixaram aos cuidados de Egeu, o guarda das mulheres.
8
E, porque o decreto do rei fora publicado, muitas moças estavam reunidas na cidade de Susã, sob as vistas de Hegai; e Ester foi trazido para Hegai, guarda das mulheres.
8
Quando a ordem do rei foi tornada pública, numerosas jovens foram levadas a Susa e reunidas no harém à guarda de Hegai. Ester encontrava-se entre elas.
8
Quando a ordem do rei foi tornada pública, numerosas jovens foram levadas a Susa e reunidas no harém à guarda de Hegai. Ester encontrava-se entre elas.
8
Sucedeu, pois, que, divulgando-se o mandado do rei e a sua lei e ajuntando-se muitas moças na fortaleza de ⓓ Susã, debaixo da mão de Hegai, também levaram Ester à casa do rei, debaixo da mão de Hegai, guarda das mulheres.
8
Em se divulgando,80858736 pois, o mandado1697 do rei4428 e a sua lei,1881 ao serem ajuntadas69088736 muitas7227 moças5291 na cidadela1002 de Susã,7800 sob as vistas3027 de Hegai,1896 levaram39478735 também Ester635 à casa1004 do rei,4428 sob os cuidados3027 de Hegai,1896 guarda81048802 das mulheres.802
8
Sucedeu que, divulgando-se o mandado do rei e a sua lei, e ajuntando-se muitas moças na fortaleza de Susã, aos cuidados de Hegai, também levaram Ester à casa do rei, sob a custódia de Hegai, guarda das mulheres.
8
Ela agradou a Egeu e encontrou graça a seus olhos, tanto que ele lhe forneceu logo o necessário para seus enfeites e, além das provisões, deu-lhe sete escravas belíssimas do palácio. Depois transferiu-as, tanto Ester como suas companheiras, para os aposentos melhores do harém.
8
Bebia-se sem constrangimento, pois cada um bebia o que queria, conforme ordenara o rei aos seus mestres-sala.
8
Em se divulgando,80858736 pois, o mandado1697 do rei4428 e a sua lei,1881 ao serem ajuntadas69088736 muitas7227 moças5291 na cidadela1002 de Susã,7800 sob as vistas3027 de Hegai,1896 levaram39478735 também Ester635 à casa1004 do rei,4428 sob os cuidados3027 de Hegai,1896 guarda81048802 das mulheres.802
8
Em se divulgando,80858736 pois, o mandado1697 do rei4428 e a sua lei,1881 ao serem ajuntadas69088736 muitas7227 moças5291 na cidadela1002 de Susã,7800 sob as vistas3027 de Hegai,1896 levaram39478735 também Ester635 à casa1004 do rei,4428 sob os cuidados3027 de Hegai,1896 guarda81048802 das mulheres.802
8
So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Ecter was brought also unto the king's house, to the custody of Hegai, guarder of the women.