Ozzuu Bible
Compare Est 2:12
Ozzuu Bible - comparison
Est 2:12

Found 31 translations

Config
12 Em chegandoH5060 נָגַעH5060H8687 o prazoH8447 תּוֹרH8447 de cada moçaH5291 נַעֲרָהH5291 vir בואH935H8800 ao rei מלךH4428 AssueroH325 אֲחַשׁוֵרוֹשׁH325, depoisH7093 קֵץH7093 de tratada segundo as prescriçõesH1881 דָּתH1881 para as mulheres אשהH802, por doze שניםH8147H6240 עָשָׂרH6240 mesesH2320 חֹדֶשׁH2320 (porque assim se cumpriam מלאH4390H8799 os dias יוםH3117 de seu embelezamentoH4795 מָרוּקH4795, seisH8337 שֵׁשׁH8337 mesesH2320 חֹדֶשׁH2320 com óleoH8081 שֶׁמֶןH8081 de mirraH4753 מֹרH4753 e seisH8337 שֵׁשׁH8337 mesesH2320 חֹדֶשׁH2320 com especiariasH1314 בֶּשֶׂםH1314 e com os perfumes e unguentosH8562 תַּמרוּקH8562 em uso entre as mulheres) אשהH802,
12 Em chegando o momento de cada moça vir se apresentar diante do rei Xerxes, depois de tratada de acordo com todas as prescrições de boa alimentação e embelezamento para as mulheres do harém, cuja duração média era de doze meses: seis meses com óleos de mirras e seis meses com perfumes e cosméticos,
12 Ora, quando chegou a hora de cada donzela adentrar ao rei Assuero, depois de ter estado por doze meses, segundo o costume das mulheres (pois assim eram os dias do cumprimento da sua purificação, a saber, seis meses com azeite de mirra, e seis meses com aromas doces, e com outras coisas para a purificação das mulheres);
12 As instruções quanto a estas raparigas eram que, antes de serem levadas para junto do rei, deveriam passar um ano em tratamentos de beleza: seis meses com óleo de mirra, seguidos doutros seis meses com perfumes especiais e unguentos.
12 E, quando chegou a vez de cada donzela entrar ao rei Assuero, depois que fora feito a ela segundo a lei das mulheres, durante doze meses (porque assim se cumpriam os dias das suas purificações: seis meses com óleo de mirra, e seis meses com matérias- primas- aromatizantes e com as outras coisas para a purificação das mulheres),
12 Each girl had her turn to appear before King Achashverosh after she had undergone the full twelve-month preparation period prescribed for the women, consisting of a six-month treatment with oil of myrrh and six months with perfumes and other cosmetics for women.
12 Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)
12 Now when the turn of every maiden was come to go in to king Ahasuerus, after that it had been done to her according to the law for the women, twelve months, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with the things for the purifying of the women,)
12 Toda jovem começava por sujeitar-se, durante doze meses, à lei das mulheres. Nesse período se purificavam seis meses com óleo de mirra, e seis meses com cosméticos e outros bálsamos em uso entre as mulheres.
12 Cada moça devia apresentar-se por seu turno ao rei Assuero no fim do prazo fixado pelo estatuto das mulheres, isto é, doze meses. Assim se cumpriam os tempos da preparação: Durante seis meses as moças usavam óleo de mirra, e nos outros seis meses, bálsamo e ungüentos empregados para os cuidados da beleza feminina.
12 And when the time of all the damsels by order was come, that they should go in to the king, and when all things were fulfilled that pertained to women’s attire, the twelfth month was turned (about); so only that they were anointed with the oil of myrrh by six months, and by (an)other six months they used some pigments and sweet-smelling ointments. (And when the twelfth month had come; that is, after the young women had been anointed with the oil of myrrh for six months, and then they had used some pigments and sweet-smelling ointments, or perfume, for another six months, and all things were fulfilled that pertained to women’s attire; then the time had come, for all the young women, each in her turn, to go in to the king.)
12 And when the time of all the damsels by order was come, that they should go in to the king, and when all things were fulfilled that pertained to women’s attire, the twelfth month was turned; so only that they were anointed with the oil of myrrh by six months, and by another six months they used some pigments and sweet-smelling ointments.
12 As instruções para essas moças eram que antes de serem trazidas ao rei, cada uma fizesse seis meses de tratamento de beleza com óleo de mirra, e mais seis meses com perfumes e ungüentos especiais, usados pelas mulheres.
12 Em chegando o prazo de cada moça vir ao rei Ahashverósh, depois de tratada segundo as prescrições para mulheres, por 12 meses – porque assim se cumpriam os dias de seu embelezamento: seis meses com óleo de mirra e seis meses com especiarias, e com unguentos em uso entre as mulheres –
12 Antes de apresentar-se ao rei Xerxes, cada moça passava por um tratamento de beleza prescrito para as mulheres, com duração de doze meses: seis meses com óleo de mirra e seis meses com perfumes e cosméticos[7].
12 Ora, quando chegava a vez de cada donzela vir ao Rei Assuero, depois que fora feito a cada uma segundo prescrito para as mulheres, por doze meses (pois assim se cumpriam os dias de seus preparativos, a saber, seis meses com óleo de mirra, e seis meses com especiarias e ungüentos em uso entre as mulheres);
12 E, chegando a vez de cada moça, para vir ao rei Assuero, depois que fora feito a ela segundo a lei das mulheres, por doze meses (porque assim se cumpriam os dias das suas purificações, seis meses com óleo de mirra, e seis meses com especiarias, e com as coisas para a purificação das mulheres),
12 E, chegando a vez de cada moça, para vir ao rei Assuero, depois que fora feito a ela segundo a lei das mulheres, por doze meses (porque assim se cumpriam os dias das suas purificações, seis meses com óleo de mirra, e seis meses com especiarias, e com as coisas para a purificação das mulheres),
12 Ora, quando chegava a vez de cada donzela vir ao Rei Assuero, depois que fora feito a cada uma segundo prescrito para as mulheres, por doze meses (pois assim se cumpriam os dias de seus preparativos, a saber, seis meses com óleo de mirra, e seis meses com especiarias e ungüentos em uso entre as mulheres);
12 Conforme o regulamento das mulheres, cada moça se preparava durante doze meses para se apresentar ao rei Assuero. Este era o prazo para o tratamento de beleza: seis meses à base de óleo de mirra e outros seis meses com vários bálsamos e cremes.
12 Ora, o momento em que uma virgem deveria apresentar-se ao rei era quando se tivessem passado doze meses; pois desta forma são os dias da purificação cumpridos: seis meses nos quais elas untam-se com óleo de mirra, e seis meses com as especiarias e purificações das mulheres.
12 O tratamento de beleza devia prolongar-se por um ano, incluindo seis meses de massagens com óleo de mirra e seis meses com óleo de bálsamo e outros produtos apropriados. Depois quando chegava a sua vez, cada jovem era conduzida à presença do rei.
12 O tratamento de beleza devia prolongar-se por um ano, incluindo seis meses de massagens com óleo de mirra e seis meses com óleo de bálsamo e outros produtos apropriados. Depois quando chegava a sua vez, cada jovem era conduzida à presença do rei.
12 E, chegando já a vez de cada moça, para vir ao rei Assuero, depois que fora feito a cada uma segundo a lei das mulheres, por doze meses (porque assim se cumpriam os dias das suas purificações, seis meses com óleo de mirra e seis meses com especiarias e com as coisas para a purificação das mulheres),
12 Em chegando50608687 o prazo8447 de cada moça5291 vir9358800 ao rei4428 Assuero,325 depois7093 de tratada segundo as prescrições1881 para as mulheres,802 por doze81476240 meses2320 (porque assim se cumpriam43908799 os dias3117 de seu embelezamento,4795 seis8337 meses2320 com óleo8081 de mirra4753 e seis8337 meses2320 com especiarias1314 e com os perfumes e ungüentos8562 em uso entre as mulheres),802
12 E, chegando a vez de cada moça, para vir ao rei Assuero, depois que fora feito a ela segundo a lei das mulheres, por doze meses (porque assim se cumpriam os dias das suas purificações, seis meses com óleo de mirra, e seis meses com especiarias, e com as coisas para a purificação das mulheres),
12 Para se apresentarem ao rei, recebiam o que pedissem para levar consigo, do harém até o aposento real.
12 Mas a rainha Vásti recusou-se a cumprir a ordem do rei transmitida pelos eunucos. O rei irritou-se grandemente e, enfurecido,
12 Em chegando50608687 o prazo8447 de cada moça5291 vir9358800 ao rei4428 Assuero,325 depois7093 de tratada segundo as prescrições1881 para as mulheres,802 por doze81476240 meses2320 (porque assim se cumpriam43908799 os dias3117 de seu embelezamento,4795 seis8337 meses2320 com óleo8081 de mirra4753 e seis8337 meses2320 com especiarias1314 e com os perfumes e ungüentos8562 em uso entre as mulheres),802
12 Em chegando50608687 o prazo8447 de cada moça5291 vir9358800 ao rei4428 Assuero,325 depois7093 de tratada segundo as prescrições1881 para as mulheres,802 por doze81476240 meses2320 (porque assim se cumpriam43908799 os dias3117 de seu embelezamento,4795 seis8337 meses2320 com óleo8081 de mirra4753 e seis8337 meses2320 com especiarias1314 e com os perfumes e ungüentos8562 em uso entre as mulheres),802
12 Now when every maid's turn was come to go in to King Achashverosh, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odors, and with other things for the purifying of the women;)