Ozzuu Bible
Compare Est 1:4
Ozzuu Bible - comparison
Est 1:4

Found 31 translations

Config
4 Então, mostrou רָאָהH7200H8687 as riquezasH6239 עֹשֶׁרH6239 da glória כבודH3519 do seu reinoH4438 מַלְכוּתH4438 e o esplendorH3366 יְקָרH3366 da sua excelenteH8597 תִּפאָרָהH8597 grandezaH1420 גְּדוּלָהH1420, por muitos רבH7227 dias יוםH3117, por centoH3967 מֵאָהH3967 e oitentaH8084 שְׁמֹנִיםH8084 dias יוםH3117.
4 Durante cento e oitenta dias, ele apresentou aos seus convidados, as riquezas do seu glorioso reino e o esplendor da sua majestade.
4 quando ele mostrou as riquezas do seu glorioso reino e a honra da sua excelente majestade, por muitos dias, a saber, cento e oitenta dias.
4 Essa festa durou seis meses, e foi uma tremenda demonstração da riqueza e glória do seu império.
4 Para fazer mostrar as riquezas da glória do seu reino, e o esplendor da sua excelente grandeza, por muitos dias, a saber: cento e oitenta dias.
4 He displayed the dazzling wealth of his kingdom and his great splendor for a long time, 180 days.
4 When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
4 when he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
4 para fazer manifestação da riqueza e do esplendor de seu reino, da rara magnificência de sua grandeza, durante um tempo considerável, a saber, cento e oitenta dias.
4 Ele queria lhes mostrar a riqueza e a glória de seu reino e o brilho esplêndido de sua grandeza, por muitos dias, cento e oitenta ao todo.
4 to show the riches of the glory of his realm, and the greatness, and boast of his power in much time, that is, an hundred and eighty days, this feast lasted. (and he showed the riches and the glory of his kingdom, and the greatness and the boast of his power, over much time, that is, this feast lasted for a hundred and eighty days!)
4 to show the riches of the glory of his realm, and the greatness, and boast of his power in much time, that is, an hundred and eighty days, this feast lasted.
4 A comemoração durou seis meses, mostrando a grande riqueza e glória do império.
4 quando mostrou as riquezas da glória do seu reino e o esplendor da sua grandeza, por muitos dias – por 180 dias.
4 Durante cento e oitenta dias, ele mostrou as riquezas do seu glorioso reino e o esplendor da sua majestade.
4 Nessa ocasião ostentou as riquezas do seu glorioso reino, e o esplendor da sua excelente grandeza, por muitos dias, a saber cento e oitenta dias.
4 Para mostrar as riquezas da glória do seu reino, e o esplendor da sua excelente grandeza, por muitos dias, a saber: cento e oitenta dias.
4 Para mostrar as riquezas da glória do seu reino, e o esplendor da sua excelente grandeza, por muitos dias, a saber: cento e oitenta dias.
4 Nessa ocasião ostentou as riquezas do seu glorioso reino, e o esplendor da sua excelente grandeza, por muitos dias, a saber cento e oitenta dias. 
4 Assuero queria ostentar a riqueza e glória do seu reino com o fausto magnífico de sua grandeza. Por isso fez o banquete durar cento e oitenta dias.
4 Depois disto, havendo lhes mostrado a riqueza de seu reino e a glória abundante de sua riqueza durante cento e oitenta dias,
4 A festa, que durou seis meses, pretendia mostrar a enorme riqueza do rei e a sua grande pompa e esplendor.
4 A festa, que durou seis meses, pretendia mostrar a enorme riqueza do rei e a sua grande pompa e esplendor.
4 para mostrar as riquezas da glória do seu reino e o esplendor da sua excelente grandeza, por muitos dias, a saber, cento e oitenta dias.
4 Então, mostrou72008687 as riquezas6239 da glória3519 do seu reino4438 e o esplendor3366 da sua excelente8597 grandeza,1420 por muitos7227 dias,3117 por cento3967 e oitenta8084 dias.3117
4 Para mostrar as riquezas da glória do seu reino, e o esplendor da sua excelente grandeza, por muitos dias, a saber: cento e oitenta dias.
4 Ele o fez com a intenção de mostrar-lhes as riquezas da glória do seu reino, e o esplendor e a magnificência da sua grandeza. Isto, durante muito tempo, a saber, cento e oitenta dias.
4 O seu sonho foi este: pareceu-lhe ouvir clamores repentinos, tumultos, trovões, um tremor de terra, o terror por toda a parte.
4 Então, mostrou72008687 as riquezas6239 da glória3519 do seu reino4438 e o esplendor3366 da sua excelente8597 grandeza,1420 por muitos7227 dias,3117 por cento3967 e oitenta8084 dias.3117
4 Então, mostrou72008687 as riquezas6239 da glória3519 do seu reino4438 e o esplendor3366 da sua excelente8597 grandeza,1420 por muitos7227 dias,3117 por cento3967 e oitenta8084 dias.3117
4 When he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and fourscore days.