Ozzuu Bible
Compare Eph 2:11Ozzuu Bible - comparison
Eph 2:11
Found 31 translations
Config
11
Portanto διόG1352, lembrai-vosG3421 μνημονεύωG3421G5720 de que ὅτιG3754, outroraG4218 ποτέG4218, vós ὑμεῖςG5210, gentios ἔθνοςG1484 na ἔνG1722 carne σάρξG4561, chamados λέγωG3004G5746 incircuncisão ἀκροβυστίαG203 por ὑπόG5259 aqueles que ὁG3588 se intitulam λέγωG3004G5746 circuncisos περιτομήG4061, na ἔνG1722 carne σάρξG4561, por mãosG5499 χειροποίητοςG5499 humanas,
11
A nova humanidade em Cristo
Portanto, lembrai-vos de que, anteriormente, éreis gentios por natureza, chamados Incircuncisão pelos que se chamam Circuncisão, feita no corpo por mãos humanas;
Portanto, lembrai-vos de que, anteriormente, éreis gentios por natureza, chamados Incircuncisão pelos que se chamam Circuncisão, feita no corpo por mãos humanas;
11
Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos.
11
Não se esqueçam de que antigamente vocês, gentios por nascimento, eram estrangeiros e chamados incircuncisos pelos judeus, que se orgulhavam na sua circuncisão, apesar dela somente afetar os seus corpos e não os seus corações.
11
Portanto, lembrai-vos de que vós , em tempos passados, éreis os gentios na carne, éreis aqueles sendo chamados de incircuncisão por aqueles sendo chamados de circuncisão (circuncisão na carne, feita por mãos de homens);
11
Therefore, remember your former state: you Gentiles by birth — called the Uncircumcised by those who, merely because of an operation on their flesh, are called the Circumcised —
11
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
11
Wherefore remember, that aforetime ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;
11
Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
11
Por isso vós, que antes[d] éreis gentios na carne e éreis chamados "incircuncisos" pelos que se chamam "circuncidados"... em virtude de uma operação manual na sua carne,
11
For which thing be ye mindful, that sometime ye were heathen in flesh, which were said prepuce, from that that is said circumcision made by hand in flesh [from that that is said circumcision in flesh made by hand];
11
For which thing be ye mindful that sometime ye were heathen in flesh, which were said prepuce, from that that is said circumcision made by hand in flesh;
11
Nunca se esqueçam de que antigamente vocês eram pagãos, e de que eram chamados de ímpios e "impuros" pelos judeus. ( Mas os corações deles ainda eram impuros também, embora eles se submetessem às cerimônias e aos rituais dos piedosos, porque eles se circuncidavam como sinal de piedade ).
11
ⓔ P ortanto, lembrai-vos de que, no passado, vós, gentios por natureza[2] , chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita pela mão de homens[3] ,
11
Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
11
Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
11
Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
11
Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
11
Por isso vós, que antes éreis gentios na carne e éreis chamados "incircuncisos" pelos que se chamam "circuncidados"... em virtude de uma operação manual na sua carne,
11
Lembrem-se de que vocês, pagãos de nascimento, eram chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circundados, devido à circuncisão que se faz na carne com mão humana.
11
Portanto, lembrai-vos que outrora vós, goyim que eram carnais, e chamados incircucisos, por aqueles que se chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
11
Lembrem-se, portanto, de que outrora eram considerados pelos judeus como pagãos por não serem judeus de nascimento e não terem recebido a circuncisão praticada na carne.
11
Lembrem-se, portanto, de que outrora eram considerados pelos judeus como pagãos por não serem judeus de nascimento e não terem recebido a circuncisão praticada na carne.
11
Portanto, lembrai-vos ⓚ de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
11
Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
11
Portanto, vós, que outrora trazíeis na carne a marca de pagãos e éreis chamados de incircuncisos pelos que praticam a circuncisão, lembrai-vos
11
Lembrai-vos, portanto, de que vós outrora - os gentios na carne, os chamados incircuncisos por aqueles que se chamavam circuncisos, com uma circuncisão praticada na carne
11
Wherefore remember, that ye being in time past the other nations in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;