Ozzuu Bible
Compare Eph 1:10
Ozzuu Bible - comparison
Eph 1:10

Found 31 translations

Config
10 de fazer convergir neleG346 ἀνακεφαλαίομαιG346G5664, na εἰςG1519 dispensaçãoG3622 οἰκονομίαG3622 da plenitude πλήρωμαG4138 dos tempos καιρόςG2540, todas as coisas πᾶςG3956, tanto τέG5037 as do ἔνG1722 céu οὐρανόςG3772, como καίG2532 as da ἐπίG1909 terraG1093 γῆG1093;
10 isto é, de fazer convergir em Cristo tudo quanto existe, todos os elementos que estão no céu como os que estão na terra, na dispensação da plenitude dos tempos.
10 Que na dispensação da plenitude dos tempos, ele congregará em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra; mesmo nele, Ef 1:10
A expressão original grega, aqui traduzida por “convergir”, transmite a idéia de absoluta e inquestionável liderança, mas também a idéia de “somar uma coluna de valores”. Ou seja, a reconstituição geral do universo está em pleno curso, com Cristo à cabeça de todo o processo e que alcançará seu auge e estabelecimento eterno quando toda a oposição for colocada debaixo dos Seus pés, por ocasião do Seu iminente e glorioso retorno (Ef 1.22; Hb 2.8; Rm 8:18 -21).
10 E o objetivo final desse plano é, quando chegar o tempo oportuno disso acontecer, juntar sob o governo de Cristo todas as coisas, no céu e na Terra.
10 Para, na dispensação da plenitude dos tempos, tornar- a- pôr- sob- uma- só- cabeça todas as coisas, em o Cristo: tanto as coisas noS céuS, como as coisas sobre a terra; a saber, nEle [em o Cristo]:
10 and will put into effect when the time is ripe — his plan to place everything in heaven and on earth under the Messiah’s headship.
10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
10 unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say,
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
10 para levar o tempo à sua plenitude:[j] a de em Cristo encabeçar todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.[l]
10 the which sacrament he purposed in him in the dispensation of plenty of times to store up (or include) all things in Christ, which be in heavens, and which be in earth, in him.[1]
10 the which sacrament he purposed in him in the dispensation of plenty of times, to store up all things in Christ, which be in heavens, and which be in earth, in him.
10 e este era o seu propósito: quando o tempo for propício, Ele nos reunirá a todos, onde quer que estejamos - no céu ou na terra - para estarmos com Ele, em Cristo, para sempre.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão no céu como as que estão na terra.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
10 para levar o tempo à sua plenitude: a de em Cristo encabeçar todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
10 de levar a história à sua plenitude, reunindo o universo inteiro, tanto as coisas celestes como as terrestres, sob uma só Cabeça, Cristo.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir no Mashiach todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
10 Esse plano consiste em levar o Universo à sua realização total, reunindo todas as coisas em submissão a Cristo, tanto nos Céus como na Terra [4].
10 Esse plano consiste em levar o Universo à sua realização total, reunindo todas as coisas em submissão a Cristo, tanto nos Céus como na Terra [4].
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
10 de fazer convergir nele,3465664 na1519 dispensação3622 da plenitude4138 dos tempos,2540 todas as coisas,3956 tanto5037 as do1722 céu,3772 como2532 as da1909 terra;1093
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos: recapitular tudo em Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
10 para conduzir os tempos à sua plenitude: submeter tudo a Cristo, reunindo nele o que há no céu e na terra.
10 de fazer convergir nele,3465664 na1519 dispensação3622 da plenitude4138 dos tempos,2540 todas as coisas,3956 tanto5037 as do1722 céu,3772 como2532 as da1909 terra;1093
10 de fazer convergir nele,3465664 na1519 dispensação3622 da plenitude4138 dos tempos,2540 todas as coisas,3956 tanto5037 as do1722 céu,3772 como2532 as da1909 terra;1093
10 That in the stewardship of the fulness of times he might gather together in one all things in Mashiach, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: