Ozzuu Bible
Compare Deu 2:25
Ozzuu Bible - comparison
Deu 2:25

Found 31 translations

Config
25 Hoje יוםH3117, começarei חללH2490H8686 a meter נתןH5414H8800 o terrorH6343 פַּחַדH6343 e o medoH3374 יִראָהH3374 de ti aos povos פניםH6440 עםH5971 que estão debaixo de todo o céu שמיםH8064; os que ouvirem שמעH8085H8799 a tua famaH8088 שֵׁמַעH8088 tremerãoH7264 רָגַזH7264H8804 diante פניםH6440 de ti e se angustiarãoH2342 חוּלH2342H8804.
25 A partir de hoje começo a espalhar o terror e o medo de ti em meio aos povos que existem sob o céu! Eles ouvirão a tua fama, tremerão de medo diante de ti e desfalecerão.’
25 Neste dia, começarei a pôr o terror e o temor de ti nas nações que estão debaixo de todo o céu, que ouvirão relatos de ti, e tremerão, e se angustiarão por causa de ti.
25 A partir de agora farei com que os povos de toda a Terra tremam com receio, angustiando-se com a vossa aproximação.”
25 Neste dia começarei a pôr um terror e um medo de ti sobre os povos que estão debaixo de todo o céu; os que ouvirem a tua fama tremerão diante de ti e se angustiarão."
25 Today I will start putting the fear and dread of you into all the peoples under heaven, so that the mere mention of your name will make them quake and tremble before you.’
25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who shall hear the report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
25 A partir de hoje começarei a derramar o temor e o terror de teu nome entre os povos que habitam debaixo de todos os céus, de sorte que só ao ouvir o teu nome eles tremerão e estarão em pânico por causa de ti.
25 A partir de hoje começo a espalhar o terror e o medo de ti em meio aos povos que existem sob o céu. Eles ouvirão a tua fama, tremerão de medo diante de ti e desfalecerão."
25 Today I shall begin to send thy dread, and thy fear into the peoples that dwell under all heaven (Today I shall begin to put the dread and the fear of thee into all the peoples who live under heaven), (so) that when thy name is heard, they dread, and tremble, by the manner of women travailing of child, and be holden with sorrow.
25 Today I shall begin to send thy dread, and thy fear into the peoples that dwell under all heaven, that when thy name is heard, they dread, and tremble, by the manner of women travailing of child, and be holden with sorrow.
25 A começar de hoje, eu vou fazer com que os povos da terra toda tremam de medo de vocês, e fiquem cheios de pavor ao saberem que vocês estão por perto!'
25 Neste dia começarei a impor o terror e o medo de ti aos povos que estão debaixo de todos os céus, os quais ouvirão tua fama e tremerão diante de ti, e se atemorizarão."
25 Neste dia, começarei a colocar terror e medo de ti nos povos que estão debaixo de todo o céu; ao ouvir falar de ti, tremerão e se angustiarão por tua causa.
25 Neste dia começarei a meter terror e medo de ti aos povos que estão debaixo de todo o céu; os quais, ao ouvirem a tua fama, tremerão e se angustiarão por causa de ti.
25 Neste dia começarei a pôr um terror e um medo de ti diante dos povos que estão debaixo de todo o céu; os que ouvirem a tua fama tremerão diante de ti e se angustiarão.
25 Neste dia começarei a pôr um terror e um medo de ti diante dos povos que estão debaixo de todo o céu; os que ouvirem a tua fama tremerão diante de ti e se angustiarão.
25 Neste dia começarei a meter terror e medo de ti aos povos que estão debaixo de todo o céu; os quais, ao ouvirem a tua fama, tremerão e se angustiarão por causa de ti.
25 A partir de hoje eu começo a espalhar o terror e o medo de você entre os povos que existem debaixo do céu. Eles céu. Eles ouvirão a fama de vocês, tremerão de medo diante de vocês e desfalecerão".
25 Começa a colocar o teu terror e o teu temor sobre o rosto de todas as nações debaixo do céu, as quais irão ser incomodadas quando ouvirem o teu nome, e deverão estar em angústia diante de ti."
25 De hoje em diante, vou fazer com que todos os povos da terra vos temam e vos respeitem. Quando tiverem conhecimento da vossa fama, hão de tremer e ficarão cheios de angústia.”»
25 De hoje em diante, vou fazer com que todos os povos da terra vos temam e vos respeitem. Quando tiverem conhecimento da vossa fama, hão de tremer e ficarão cheios de angústia.”»
25 Neste dia, começarei a pôr um terror e um temor de ti diante dos povos que estão debaixo de todo o céu; os que ouvirem a tua fama tremerão diante de ti e se angustiarão.
25 Hoje,3117 começarei24908686 a meter54148800 o terror6343 e o medo3374 de ti aos povos64405971 que estão debaixo de todo o céu;8064 os que ouvirem80858799 a tua fama8088 tremerão72648804 diante6440 de ti e se angustiarão.23428804
25 Neste dia começarei a pôr um terror e um medo de ti diante dos povos que estão debaixo de todo o céu; os que ouvirem a tua fama tremerão diante de ti e se angustiarão.
25 Levantai-vos! Parti e atravessai o rio Arnon! Eis que vou entregar em tuas mãos Seon, rei de Hesebon, o amorreu, com sua terra. Começa a conquista e faze-lhe guerra!
25 De hoje em diante, começarei a fazer com que tenham terror e temor de ti todos os povos que há debaixo do céu, os quais, ao ouvirem o teu nome, tremerão e encher-se-ão de pânico diante de ti! »
25 Hoje,3117 começarei24908686 a meter54148800 o terror6343 e o medo3374 de ti aos povos64405971 que estão debaixo de todo o céu;8064 os que ouvirem80858799 a tua fama8088 tremerão72648804 diante6440 de ti e se angustiarão.23428804
25 Hoje,3117 começarei24908686 a meter54148800 o terror6343 e o medo3374 de ti aos povos64405971 que estão debaixo de todo o céu;8064 os que ouvirem80858799 a tua fama8088 tremerão72648804 diante6440 de ti e se angustiarão.23428804
25 This day will I begin to put the dread of you and the fear of you upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of you, and shall tremble, and be in anguish because of you.