Ozzuu Bible
Compare Col 1:16
Ozzuu Bible - comparison
Col 1:16

Found 31 translations

Config
16 pois ὅτιG3754, nele ἔνG1722 αὐτόςG846, foram criadasG2936 κτίζωG2936G5681 todas as coisas πᾶςG3956, nos ἔνG1722 céus οὐρανόςG3772 e καίG2532 sobre ἐπίG1909 a terraG1093 γῆG1093, as visíveisG3707 ὁρατόςG3707 e καίG2532 as invisíveisG517 ἀόρατοςG517, sejamG1535 εἴτεG1535 tronos θρόνοςG2362, sejamG1535 εἴτεG1535 soberaniasG2963 κυριότηςG2963, querG1535 εἴτεG1535 principadosG746 ἀρχήG746, querG1535 εἴτεG1535 potestadesG1849 ἐξουσίαG1849. Tudo πᾶςG3956 foi criadoG2936 κτίζωG2936G5769 por διάG1223 meio dele αὐτόςG846 e καίG2532 para εἰςG1519 ele αὐτόςG846.
16 porquanto nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou dominações, sejam governos ou poderes, tudo foi criado por Ele e para Ele.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele. Cl 1:16
Paulo ressalta a supremacia de Cristo sobre o universo, o tempo e tudo o que há, referindo-se aos direitos do Criador como absoluto dono e mestre, em contraste com a doutrina herética sobre anjos ministradores que os pensadores gnósticos tentavam ensinar aos colossenses, insistindo que Cristo era um anjo de luz de alto escalão na hierarquia angelical (Jo 1.1,2; 8.58).
16 Na verdade, foi através dele que Deus criou tudo o que há nos céus e sobre a Terra; tudo o que se vê e o que não se vê; até os governantes, as autoridades, os que têm o poder e a força. Tudo foi estabelecido por Cristo e para Cristo.
16 Porque por- ação- dEle [o Filho] foram criadas todas as coisas: as coisas que há nos céus e as coisas que há sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, quer tronos, quer dominações, quer principados, quer potestades. Todas as coisas, por- ação- dEle e para Ele têm sido criadas.
16 because in connection with him were created all things — in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones, lordships, rulers or authorities — they have all been created through him and for him.
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
16 for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.[*]
16 porque nele foram criadas todas as coisas, nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis: Tronos, Soberanias, Principados, Autoridades, tudo foi criado por ele e para ele.
16 For in him all things be made, in heavens and in earth, visible and invisible, either thrones, either dominations, either princehoods, either powers, all things be made of nought by him, and in him,
16 For in him all things be made, in heavens and in earth, visible and invisible, either thrones, either dominations, either princehoods, either powers, all things be made of nought by him, and in him,
16 O próprio Cristo é o Criador que fez tudo no céu e na terra, as coisas que podemos ver e as que não podemos; O mundo espiritual com seus reis e reinos, seus governantes e suas autoridades: todos foram feitos por Cristo para seu próprio proveito e glória.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam poderes; tudo foi criado por ele e para ele.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
16 porque nele foram criadas todas as coisas, nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis: Tronos, Soberanias, Principados, Autoridades, tudo foi criado por ele e para ele.
16 porque nele foram criadas todas as coisas, tanto as celestes como as terrestres, as visíveis como as invisíveis: Tronos, soberanias, principados e autoridades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
16 Foi por ele que Deus criou tudo o que existe no Céu e na Terra, o que se vê e o que não se vê, as forças espirituais, os domínios, as autoridades e os poderes [2]. Foi por ele e para ele que Deus criou tudo.
16 Foi por ele que Deus criou tudo o que existe no Céu e na Terra, o que se vê e o que não se vê, as forças espirituais, os domínios, as autoridades e os poderes [2]. Foi por ele e para ele que Deus criou tudo.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele. [7]
16 pois,3754 nele,1722846 foram criadas29365681 todas as coisas,3956 nos1722 céus3772 e2532 sobre1909 a terra,1093 as visíveis3707 e2532 as invisíveis,517 sejam1535 tronos,2362 sejam1535 soberanias,2963 quer1535 principados,746 quer1535 potestades.1849 Tudo3956 foi criado29365769 por1223 meio dele846 e2532 para1519 ele.846
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
16 pois é nele que foram criadas todas as coisas, no céu e na terra, os seres visíveis e os invisíveis, tronos, dominações, principados, potestades; tudo foi criado através dele e para ele.
16 porque foi nele que todas as coisas foram criadas, no céu e na terra, as visíveis e as invisíveis, os Tronos e as Dominações, os Poderes e as Autoridades, todas as coisas foram criadas por Ele e para Ele.
16 pois,3754 nele,1722846 foram criadas29365681 todas as coisas,3956 nos1722 céus3772 e2532 sobre1909 a terra,1093 as visíveis3707 e2532 as invisíveis,517 sejam1535 tronos,2362 sejam1535 soberanias,2963 quer1535 principados,746 quer1535 potestades.1849 Tudo3956 foi criado29365769 por1223 meio dele846 e2532 para1519 ele.846
16 pois,3754 nele,1722846 foram criadas29365681 todas as coisas,3956 nos1722 céus3772 e2532 sobre1909 a terra,1093 as visíveis3707 e2532 as invisíveis,517 sejam1535 tronos,2362 sejam1535 soberanias,2963 quer1535 principados,746 quer1535 potestades.1849 Tudo3956 foi criado29365769 por1223 meio dele846 e2532 para1519 ele.846
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: