Ozzuu Bible
Compare Act 8:38
Ozzuu Bible - comparison
Act 8:38

Found 31 translations

Config
38 Então καίG2532, mandou κελεύωG2753G5656 pararG2476 ἵστημιG2476G5629 o carroG716 ἅρμαG716, ambosG297 ἀμφότεροςG297 desceramG2597 καταβαίνωG2597G5627 à εἰςG1519 água ὕδωρG5204, e καίG2532 FilipeG5376 ΦίλιπποςG5376 batizou βαπτίζωG907G5656 o αὐτόςG846 eunucoG2135 εὐνοῦχοςG2135.
38 Assim, deu ordem para que parassem a carruagem. Então, Filipe e o eunuco desceram à água, e Filipe o batizou.
38 E ele mandou parar a carruagem, e ambos desceram à água, tanto Filipe como o eunuco, e ele o batizou.
38 Parou o carro e, descendo ambos para dentro da água, Filipe batizou-o.
38 E ele [o eunuco] ordenou parar a carruagem, e desceram ambos para dentro da água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o submergiu.
38 He ordered the chariot to stop; then both Philip and the eunuch went down into the water, and Philip immersed him.
38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
38 And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
38 E mandou parar o carro. Ambos desceram à água e Filipe batizou o eunuco.
38 E mandou parar a carruagem. Desceram ambos à água, Filipe e o eunuco. E Filipe o batizou.
38 And he commanded the chariot to stand still. And they went down both into the water, Philip and the gelding, and Philip baptized him [and he baptized him].
38 And he commanded the chariot to stand still. And they went down both into the water, Philip and the gelding, and Philip baptized him.
38 Ele parou o carro, os dois desceram para dentro d'água, e Filipe o batizou.
38 Então ele mandou parar a carruagem, e desceram ambos à água, tanto Filipe quanto o eunuco, e Filipe o batizou.
38 mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o batizou.
38 E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e o batizou.
38 E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e o batizou.
38 mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o batizou.
38 E mandou parar a carruagem. Desceram ambos à água, Filipe e o eunuco. E Filipe o batizou.
38 Então o eunuco mandou parar o carro. Os dois desceram junto às águas, e Filipe batizou o eunuco.
38 mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o fiel [etíope], e Filipe o imergiu.
38 Mandou então parar o carro, entraram os dois na água e Filipe batizou-o.
38 Mandou então parar o carro, entraram os dois na água e Filipe batizou-o.
38 E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e o batizou.
38 Então,2532 mandou27535656 parar24765629 o carro,716 ambos297 desceram25975627 à1519 água,5204 e2532 Filipe5376 batizou9075656 o846 eunuco.2135
38 E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e o batizou.
38 O eunuco mandou parar o carro. Os dois desceram para a água e Filipe batizou o eunuco.
38 E mandou parar o carro. Ambos desceram à água, Filipe e o eunuco, e Filipe baptizou-o.
38 Então,2532 mandou27535656 parar24765629 o carro,716 ambos297 desceram25975627 à1519 água,5204 e2532 Filipe5376 batizou9075656 o846 eunuco.2135
38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.