Ozzuu Bible
Compare Act 8:32Ozzuu Bible - comparison
Act 8:32
Found 31 translations
Config
32
Ora δέG1161, a passagemG4042 περιοχήG4042 da EscrituraG1124 γραφήG1124 que ὅςG3739 estava lendo ἀναγινώσκωG314G5707 era ἦνG2258G5713 esta οὗτοςG3778: Foi levadoG71 ἄγωG71G5681 como ὡςG5613 ovelha πρόβατονG4263 ao ἐπίG1909 matadouroG4967 σφαγήG4967; e καίG2532, como ὡςG5613 um cordeiroG286 ἀμνόςG286 mudoG880 ἄφωνοςG880 peranteG1726 ἐναντίονG1726 o seu αὐτόςG846 tosquiadorG2751 κείρωG2751G5723, assim οὕτωG3779 ele não οὐG3756 abriuG455 ἀνοίγωG455G5719 a αὑτοῦG848 bocaG4750 στόμαG4750.
32
O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: “Ele foi levado como ovelha para o matadouro, e como cordeiro mudo diante do seu tosquiador, assim Ele não abriu a sua boca.
32
E o lugar da escritura que ele lia era este: Ele foi levado como ovelha para o matadouro e como cordeiro mudo diante do que o tosquia, assim ele não abriu a sua boca.
32
A passagem das Escrituras que o eunuco lia era: “Levaram-no como uma ovelha para o matadouro, e assim como um cordeiro se mantém calado diante dos que o tosquiam, assim também ele não abriu a sua boca.
32
Ora, o conteúdo da Escritura que ele lia era este: "Tal como uma ovelha para matança, assim foi Ele levado; e tal como um cordeiro mudo está diante daquele que o está tosquiando, assim Ele não abre a Sua boca.
32
Now the portion of the Tanakh that he was reading was this: “He was like a sheep led to be slaughtered; like a lamb silent before the shearer, he does not open his mouth.
32
The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
32
Now the place of the scripture which he was reading was this, He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before his shearer is dumb, So he openeth not his mouth:
32
A passagem da Escritura, que ia lendo, era esta: Como ovelha, foi levado ao matadouro; e como cordeiro mudo diante do que o tosquia, ele não abriu a sua boca.
32
Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era a seguinte:[c] Como ovelha foi levado ao matadouro; e como cordeiro, mudo ante aquele que o tosquia, assim ele não abre a boca.
32
And the place of the scripture that he read, was this, As a sheep he was led to slaying, and as a lamb before a man that sheareth him is dumb without voice, so he opened not his mouth. [Forsooth the place of scripture that he read was this, As a sheep to slaying he was led, and as a lamb before a man shearing him is dumb without voice, so he opened not his mouth.]
32
And the place of the scripture that he read, was this, As a sheep he was led to slaying, and as a lamb before a man that sheareth him is dumb without voice, so he opened not his mouth.
32
O trecho da Escritura onde ele estava lendo, era este: "Ele foi levado como uma ovelha para o matadouro, e como um cordeiro está quieto e mudo diante dos tosquiadores, assim Ele não abriu a boca; ”
32
ⓦ A passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: Foi levado como ovelha ao matadouro e, como um cordeiro mudo diante de quem o tosquia, não abriu a boca.
32
Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim ele não abre a sua boca.
32
E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, Assim não abriu a sua boca.
32
E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim não abriu a sua boca.
32
Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim ele não abre a sua boca.
32
Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era a seguinte: Como ovelha foi levado ao matadouro; e como cordeiro, mudo ante aquele que o tosquia, assim ele não abre a boca.
32
A passagem da Escritura que o eunuco estava lendo era esta: "Ele foi levado como ovelha ao matadouro. E como um cordeiro perante o seu tosquiador, ele ficava mudo e não abria a boca.
32
Ora, a passagem do Tanach que estava lendo era esta: Foi levado como o cordeiro ao matadouro, e, como está muda a ovelha diante do que a tosquia, assim ele não abriu a sua boca.
32
A parte da Sagrada Escritura que ele estava a ler era esta: Como uma ovelha que é levada para o matadouro, como um cordeiro que fica calado diante do que o tosquia, também ele não abriu a sua boca.
32
A parte da Sagrada Escritura que ele estava a ler era esta: Como uma ovelha que é levada para o matadouro, como um cordeiro que fica calado diante do que o tosquia, também ele não abriu a sua boca.
32
E o lugar da Escritura que lia era este: ⓥ Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim não abriu a sua boca.
32
E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, Assim não abriu a sua boca.
32
A passagem da Escritura que o eunuco estava lendo era esta: “Ele foi levado como uma ovelha ao matadouro, e, qual um cordeiro diante do seu tosquiador, emudeceu e não abriu a boca.
32
A passagem da Escritura que ele estava a ler era a seguinte: Como ovelha levada ao matadouro, e como cordeiro sem voz diante daquele que o tosquia, assim Ele não abre a sua boca.
32
The place of the Scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth: