Ozzuu Bible
Compare Act 5:21
Ozzuu Bible - comparison
Act 5:21

Found 31 translations

Config
21 Tendo ouvido isto ἀκούωG191G5660, logo ao romper do dia ὑπόG5259G3722 ὄρθροςG3722, entraram εἰσέρχομαιG1525G5627 no εἰςG1519 templo ἱερόνG2411 e καίG2532 ensinavamG1321 διδάσκωG1321G5707. Chegando παραγίνομαιG3854G5637, porém δέG1161, o sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 os que com σύνG4862 ele αὐτόςG846 estavam, convocaramG4779 συγκαλέωG4779G5656 o SinédrioG4892 συνέδριονG4892 e καίG2532 todo πᾶςG3956 o senadoG1087 γερουσίαG1087 dos filhos υἱόςG5207 de Israel ישראלG2474 e καίG2532 mandaramG649 ἀποστέλλωG649G5656 buscá-losG71 ἄγωG71G5683 αὐτόςG846 no εἰςG1519 cárcereG1201 δεσμωτήριονG1201.
21 Assim, ao raiar do dia, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido orientados, e começaram a pregar ao povo. De outro lado, chegando o sumo sacerdote e os seus companheiros, imediatamente convocaram o Sinédrio, ou seja, toda a assembleia dos principais líderes de Israel, e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Mas, vindo o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o concílio e todo o senado dos filhos de Israel, e mandaram buscá- los na prisão. Atos 5:21
O Supremo tribunal dos judeus era composto de 71 homens (às vezes mais). Sentavam-se num semicírculo, tendo às suas costas três fileiras de seguidores e aprendizes conhecidos como “discípulos dos sábios”. E, na frente, em pé ficavam os escrivães do tribunal. Sinédrio e Senado são termos equivalentes (Mt 26:59 -68).
21 Os apóstolos obedeceram e dirigiram-se de madrugada para o templo, onde se puseram a ensinar. Entretanto, o sumo sacerdote e a sua comitiva chegaram e convocaram o conselho judaico, juntamente com a assembleia dos anciãos de Israel, e mandaram que os apóstolos fossem trazidos da prisão, a fim de serem julgados.
21 E, havendo eles [os apóstolos] ouvido isto, entraram de manhã bem cedo para o Templo e ensinavam.Havendo, porém, chegado o sumo sacerdote e aqueles que estavam juntamente- com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho de anciãos [do Sinédrio] dos filhos de Israel, e enviaram [mensageiros] ao cárcere, para [os apóstolos] serem trazidos.
21 After hearing that, they entered the Temple area about dawn and began to teach. Now the cohen hagadol and his associates came and called a meeting of the Sanhedrin (that is, of Isra’el’s whole assembly of elders) and sent to the jail to have them brought.
21 And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
21 And when they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
21 Tendo ouvido isto, entraram no Templo ao raiar do dia e começaram a ensinar. Chegou então o sumo sacerdote com a sua gente. Convocaram o Sinédrio e todo o Senado[r] dos filhos de Israel, e mandaram buscar os apóstolos no cárcere.
21 Whom when they had heard, they entered early into the temple, and taught. And the prince of priests came, and they that were with him, and called together the council, and all the elder men of the children of Israel; and sent to the prison, that they should be brought forth.
21 Whom when they had heard, they entered early into the temple, and taught. And the prince of priests came, and they that were with him, and called together the council, and all the elder men of the children of Israel; and sent to the prison, that they should be brought forth.
21 Eles chegaram ao templo perto do amanhecer, e imediatamente começaram a pregar! Mais tarde, naquela manhã, o supremo sacerdote e seus auxiliares chegaram ao templo, e convocaram o Conselho judaico e o Senado todo: depois mandaram buscar os apóstolos e trazer, para julgamento.
21 Depois que ouviram isso, eles entraram de manhã cedo no templo e começaram a ensinar. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio, com todos os líderes religiosos dos israelitas, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
21 Tendo ouvido isto, entraram no Templo ao raiar do dia e começaram a ensinar. Chegou então o sumo sacerdote com a sua gente. Convocaram o Sinédrio e todo o Senado dos filhos de Israel, e mandaram buscar os apóstolos no cárcere.
21 Eles obedeceram e, ao amanhecer, entraram no Templo e começaram a ensinar. O sumo sacerdote chegou com os seus partidários e convocou o Sinédrio, isto é, o Conselho das pessoas importantes do povo de Israel. Então mandaram buscar os apóstolos na prisão.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no Beit HaMikdash e ensinavam. Chegando, porém o Cohen Gadol e os que estavam com ele, convocaram o Sanhedrin, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
21 Os apóstolos obedeceram, foram de manhãzinha ao templo e puseram-se a ensinar. Entretanto, o sumo sacerdote e os companheiros convocaram os membros do tribunal judaico e todos os anciãos representantes do povo para uma reunião, e mandaram buscar os apóstolos à cadeia.
21 Os apóstolos obedeceram, foram de manhãzinha ao templo e puseram-se a ensinar. Entretanto, o sumo sacerdote e os companheiros convocaram os membros do tribunal judaico e todos os anciãos representantes do povo para uma reunião, e mandaram buscar os apóstolos à cadeia.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram servidores ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
21 Tendo ouvido isto,1915660 logo ao romper do dia,52593722 entraram15255627 no1519 templo2411 e2532 ensinavam.13215707 Chegando,38545637 porém,1161 o sumo sacerdote749 e2532 os que com4862 ele846 estavam, convocaram47795656 o Sinédrio4892 e2532 todo3956 o senado1087 dos filhos5207 de Israel2474 e2532 mandaram6495656 buscá-los715683846 no1519 cárcere.1201
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
21 Eles obedeceram e, ao amanhecer, entraram no templo e começaram a ensinar. O sumo sacerdote chegou com os seus partidários e convocou o Sinédrio e o conselho de anciãos dos israelitas. Então mandaram buscar os apóstolos na prisão.
21 Obedientes a essas ordens, entraram no templo de manhã cedo e começaram a ensinar. Entretanto, chegou o Sumo Sacerdote com os seus sequazes; convocaram o Sinédrio e todo o Senado dos filhos de Israel e mandaram buscar os Apóstolos à cadeia.
21 Tendo ouvido isto,1915660 logo ao romper do dia,52593722 entraram15255627 no1519 templo2411 e2532 ensinavam.13215707 Chegando,38545637 porém,1161 o sumo sacerdote749 e2532 os que com4862 ele846 estavam, convocaram47795656 o Sinédrio4892 e2532 todo3956 o senado1087 dos filhos5207 de Israel2474 e2532 mandaram6495656 buscá-los715683846 no1519 cárcere.1201
21 Tendo ouvido isto,1915660 logo ao romper do dia,52593722 entraram15255627 no1519 templo2411 e2532 ensinavam.13215707 Chegando,38545637 porém,1161 o sumo sacerdote749 e2532 os que com4862 ele846 estavam, convocaram47795656 o Sinédrio4892 e2532 todo3956 o senado1087 dos filhos5207 de Israel2474 e2532 mandaram6495656 buscá-los715683846 no1519 cárcere.1201
21 And when they heard that, they entered into the Temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Yashar'el, and sent to the prison to have them brought.