Ozzuu Bible
Compare Act 5:17Ozzuu Bible - comparison
Act 5:17
Found 31 translations
Config
17
Os apóstolos são presos e libertos
Então, o sumo sacerdote e todos os seus correligionários, membros do partido dos saduceus, foram tomados de grande inveja.
Então, o sumo sacerdote e todos os seus correligionários, membros do partido dos saduceus, foram tomados de grande inveja.
17
Então, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (que é a da seita dos saduceus), e encheram-se de indignação, Atos 5:17
Caifás era sumo sacerdote oficial e reconhecido por Roma. Contudo, os judeus consideravam Anás, o sogro de Caifás, o verdadeiro sumo sacerdote, pois esse cargo era vitalício (Atos 4:1 -6).
Caifás era sumo sacerdote oficial e reconhecido por Roma. Contudo, os judeus consideravam Anás, o sogro de Caifás, o verdadeiro sumo sacerdote, pois esse cargo era vitalício (Atos 4:1 -6).
17
O sumo sacerdote, mais os seus amigos, que eram saduceus, sentiam tanta inveja
17
Havendo-se, porém, levantado o sumo sacerdote e todos os que estavam juntamente- com ele (aquilo sendo a seita dos saduceus), foram enchidos de furor de inveja,
17
But the cohen hagadol and his associates, who were members of the party of the Tz’dukim , were filled with jealousy.
17
Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
17
But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
17
Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários (isto é, a seita dos saduceus) cheios de inveja,
17
Interveio então o sumo sacerdote[q] com toda a sua gente, isto é, a seita dos saduceus. Tomados de inveja,
17
But the prince of priests rose up, and all that were with him, that is the heresy of Sadducees, and were filled with envy;
17
But the prince of priests rose up, and all that were with him, that is the heresy of Sadducees, and were filled with envy;
17
O supremo sacerdote, os parentes e amigos dele entre os saduceus, reagiram com uma violenta inveja.
17
ⓕ E ntão o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (isto é, o grupo dos saduceus) se levantaram e, tomados de inveja,
17
Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (isto é, a seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
17
E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
17
E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
17
Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (isto é, a seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
17
Interveio então o sumo sacerdote? com toda a sua gente, isto é, a seita dos saduceus. Tomados de inveja,
17
Então o sumo sacerdote, com todo o seu partido - isto é, o partido dos saduceus, - ficaram cheios de raiva,
17
Levantando-se o Cohen Gadol e todos os que estavam com ele (isto é, a seita dos ts'dukim), encheram-se de inveja,
17
Então o chefe dos sacerdotes e os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus, num gesto de fanatismo,
17
Então o chefe dos sacerdotes e os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus, num gesto de fanatismo,
17
E, ⓝ levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
17
E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
17
O sumo sacerdote e todos os seus partidários ( isto é, a facção dos saduceus ) encheram-se de raiva,
17
Surgiu, então, o Sumo Sacerdote com todos os seus sequazes, isto é, o partido dos saduceus; encheram-se de inveja
17
Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Tsadoqiym,) and were filled with indignation,