Ozzuu Bible
Compare Act 25:7Ozzuu Bible - comparison
Act 25:7
Found 31 translations
Config
7
Comparecendo παραγίνομαιG3854G5637 este αὐτόςG846, rodearam-noG4026 περιΐστημιG4026G5627 os judeus יהודיםG2453 que haviam descidoG2597 καταβαίνωG2597G5761 de ἀπόG575 Jerusalém ירושלםG2414, trazendoG5342 φέρωG5342G5723 muitas πολύςG4183 e gravesG926 βαρύςG926 acusaçõesG157 αἰτίαμαG157 contra κατάG2596 ele αὐτόςG846, as quais ὅςG3739, entretanto, não οὐG3756 podiamG2480 ἰσχύωG2480G5707 provarG584 ἀποδείκνυμιG584G5658.
7
Assim que Paulo apareceu, os líderes judeus que haviam chegado de Jerusalém se aglomeraram ao seu redor, lançando sobre ele um grande número de ofensas e graves acusações, sobre as quais não tinham provas.
7
E, tendo ele vindo, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo muitas e graves acusações contra Paulo, as quais eles não podiam provar. Atos 25:7
Paulo era judeu e cidadão romano por nascimento. Isso requeria todo um cuidado das autoridades das duas nações em relação a um justo julgamento. Por isso, Festo se apressa em convocar o tribunal com a presença de alguns líderes ilustres do Supremo Tribunal dos Judeus (Sinédrio). Novamente, como na primeira audiência, ficou claro que as acusações contra Paulo eram todas sem fundamento. Os adversários de Paulo não apresentaram nenhuma testemunha ou evidência.
Paulo era judeu e cidadão romano por nascimento. Isso requeria todo um cuidado das autoridades das duas nações em relação a um justo julgamento. Por isso, Festo se apressa em convocar o tribunal com a presença de alguns líderes ilustres do Supremo Tribunal dos Judeus (Sinédrio). Novamente, como na primeira audiência, ficou claro que as acusações contra Paulo eram todas sem fundamento. Os adversários de Paulo não apresentaram nenhuma testemunha ou evidência.
7
Quando Paulo entrou no tribunal, os judeus de Jerusalém começaram a pressionar o governador, proferindo muitas e graves acusações contra Paulo, que não podiam provar.
7
E, havendo ele [Paulo] chegado, postaram-se ao redor dele os judeus tendo descido provenientes- de- junto- de Jerusalém, também muitas e graves acusações trazendo contra Paulo, as quais não podiam provar.
7
When he arrived, the Judeans who had come down from Yerushalayim stood around him, bringing many serious charges against him which they could not prove.
7
And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.
7
And when he was come, the Jews which had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges, which they could not prove;
7
Assim que este compareceu, rodearam-no os judeus que tinham descido de Jerusalém e acusaram-no de muitos e graves delitos que não podiam provar.
7
Quando este compareceu, os judeus que haviam descido de Jerusalém o rodearam, aduzindo muitas e graves acusações, as quais, porém, não podiam provar.
7
And when he was brought forth, Jews stood about him, which came down from Jerusalem, putting against him many and grievous causes, which they might not prove.
7
And when he was brought forth, Jews stood about him, which came down from Jerusalem, putting against him many and grievous causes, which they might not prove.
7
Na chegada de Paulo ao tribunal, os judeus vindos de Jerusalém se juntaram em volta dele, fazendo muitas acusações sérias que não podiam provar.
7
ⓥ Quando ele chegou, os judeus que haviam descido de Jerusalém o rodearam, fazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
7
Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
7
E, chegando ele, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
7
E, chegando ele, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
7
Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
7
Quando este compareceu, os judeus que haviam descido de Jerusalém o rodearam, aduzindo muitas e graves acusações, as quais, porém, não podiam provar.
7
Quando Paulo chegou, os judeus que tinham ido de Jerusalém o rodearam, apresentando muitas e graves acusações, que no entanto não conseguiam provar.
7
Tendo ele comparecido, rodearam-no os moradores da região de Yehudá que haviam descido de Yerushalayim, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
7
Quando Paulo entrou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nenhuma.
7
Quando Paulo entrou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nenhuma.
7
Chegando ele, o rodearam os judeus que haviam descido de Jerusalém, ⓓ trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
7
E, chegando ele, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
7
Quando este se apresentou, os judeus que vieram de Jerusalém o rodearam, apresentando muitas e graves acusações, que no entanto não conseguiam comprovar.
7
Quando este chegou, viu-se rodeado pelos judeus descidos de Jerusalém, que logo apresentaram contra ele muitas acusações graves, cuja autenticidade não eram capazes de provar.
7
And when he was come, the Yahudiym which came down from Yerushalayim stood round about, and laid many and grievous complaints against Pa'al, which they could not prove.