Ozzuu Bible
Compare Act 25:3Ozzuu Bible - comparison
Act 25:3
Found 31 translations
Config
3
pedindoG154 αἰτέωG154G5734 como favor χάριςG5485, em detrimento κατάG2596 de Paulo αὐτόςG846, queG3704 ὅπωςG3704 o αὐτόςG846 mandasse virG3343 μεταπέμπωG3343G5667 a εἰςG1519 Jerusalém ירושליםG2419, armando eles ποιέωG4160G5723 ciladaG1747 ἐνέδραG1747 para o mataremG337 ἀναιρέωG337G5629 na κατάG2596 estradaG3598 ὁδόςG3598.
3
Então, rogaram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, em detrimento do direito de Paulo, pois estavam tramando matá-lo na estrada.
3
desejando o favor, contra ele, que o enviasse a Jerusalém, preparando eles uma emboscada para matá-lo no caminho. Atos 25:3
O mesmo grupo que fizera o voto de tirar a vida de Paulo (Atos 23.12) continuava trabalhando em sua cilada fatal contra o apóstolo do Senhor.
O mesmo grupo que fizera o voto de tirar a vida de Paulo (Atos 23.12) continuava trabalhando em sua cilada fatal contra o apóstolo do Senhor.
3
rogando-lhe que o trouxesse imediatamente para Jerusalém. Queriam sair-lhe ao caminho e matá-lo.
3
Pedindo um favor contra ele [contra Paulo]: que [Festo] enviasse [emissários] para o trazerem para dentro de Jerusalém, uma emboscada fazendo [os judeus] para o matarem ao longo do caminho.
3
to do them the favor of having the man sent to Yerushalayim. (They had plotted to have him ambushed and killed en route .)
3
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
3
asking favour against him, that he would send for him to Jerusalem; laying wait to kill him on the way.
3
com insistência, como um favor, que o mandasse de volta para Jerusalém. É que queriam armar-lhe uma emboscada para o assassinarem no caminho.
3
pedindo como especial favor, mas em detrimento de Paulo, que o transferisse para Jerusalém: é que preparavam uma emboscada para matarem-no durante o trajeto.
3
and asked grace against him, that he should command him to be led to Jerusalem; and they set ambush to slay him in the way [setting ambush to slay him in the way].
3
and asked grace against him, that he should command him to be led to Jerusalem; and they set ambush to slay him in the way.
3
Pediram que trouxesse imediatamente Paulo a Jerusalém. ( O plano deles era ficar de tocaia e matar Paulo ).
3
suplicando-lhe, desfavoravelmente a Paulo, o favor de mandá-lo para Jerusalém, pois armavam uma cilada para matá-lo no caminho.
3
lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
3
Pedindo como favor contra ele que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
3
Pedindo como favor contra ele que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
3
lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
3
pedindo como especial favor, mas em detrimento de Paulo, que o transferisse para Jerusalém: é que preparavam uma emboscada para matarem no durante o trajeto.
3
movidos contra Paulo, o especial favor de transferi-lo para Jerusalém. É que preparavam uma emboscada para matar Paulo durante a viagem.
3
lhe pediam o favor de o mandar a Yerushalayim, armando ciladas para o matarem no caminho.
3
Pediram a Festo o favor de mandar vir Paulo a Jerusalém. O plano deles era matá-lo no caminho.
3
Pediram a Festo o favor de mandar vir Paulo a Jerusalém. O plano deles era matá-lo no caminho.
3
pedindo como favor, contra ele, que o fizesse vir a Jerusalém, ⓑ armando ciladas para o matarem no caminho.
3
Pedindo como favor contra ele que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
3
o especial favor de transferi-lo para Jerusalém. É que preparavam uma emboscada para matá-lo durante a viagem.
3
Como um favor, a transferência de Paulo para Jerusalém, enquanto preparavam uma emboscada para o matarem no caminho.
3
And desired favor against him, that he would send for him to Yerushalayim, laying wait in the way to kill him.