Ozzuu Bible
Compare Act 25:17Ozzuu Bible - comparison
Act 25:17
Found 31 translations
Config
17
De sorte que οὖνG3767, chegandoG4905 συνέρχομαιG4905G5631 eles αὐτόςG846 aqui juntosG1759 ἐνθάδεG1759, sem ποιέωG4160G5671 nenhuma μηδείςG3367 demoraG311 ἀναβολήG311, no dia seguinteG1836 ἑξῆςG1836, assentando-meG2523 καθίζωG2523G5660 no ἐπίG1909 tribunalG968 βῆμαG968, determinei κελεύωG2753G5656 fosse trazidoG71 ἄγωG71G5683 o homem ἀνήρG435;
17
Quando eles se reuniram aqui, no dia seguinte, sem perda de tempo, convoquei o tribunal e ordenei que o homem fosse apresentado.
17
Portanto, chegado eles aqui, no dia seguinte, sem atraso algum, assentado no tribunal, mandei que o homem fosse apresentado.
17
Quando vieram cá para o julgamento, não protelei a audiência, mas marquei-a para o dia seguinte e mandei que trouxessem o acusado.
17
[Depois de alguns dias havendo eles os judeus], pois, se ajuntado aqui, no dia seguinte, nenhum adiamento havendo eu feito, havendo-me assentado sobre a cadeira- de- juiz [sobre- plataforma], ordenei ser trazido o varão.
17
So when they arrived here with me, I did not delay, but took my seat in court the next day and ordered the man brought in.
17
Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
17
When therefore they were come together here, I made no delay, but on the next day sat down on the judgement-seat, and commanded the man to be brought.
17
Compareceram aqui. E eu, sem demora, logo no dia seguinte, dei audiência e ordenei que conduzissem esse homem.
17
Vindo eles junto comigo para cá, já no dia seguinte sentei-me no tribunal, sem dilação alguma, e mandei trazer o homem.
17
Therefore when they came together hither, without any delay, in the day following I sat for doomsman, and commanded the man to be brought.
17
Therefore when they came together hither, without any delay, in the day pursuing I sat for doomsman, and commanded the man to be brought.
17
“Quando eles chegaram aqui para o julgamento, logo no outro dia eu tratei do caso e mandei trazer Paulo”.
17
Quando eles se reuniram aqui, no dia seguinte, sem demora, sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem.
17
Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
17
De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
17
De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem demora alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
17
Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
17
Vindo eles junto comigo para cá, já no dia seguinte sentei me no tribunal, sem dilação alguma, e mandei trazer o homem.
17
Eles vieram para cá e, no dia seguinte, sem demora, sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem.
17
Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
17
Por isso, quando eles cá vieram não perdi tempo e, logo no dia seguinte, tomei lugar no tribunal e mandei trazer o homem.
17
Por isso, quando eles cá vieram não perdi tempo e, logo no dia seguinte, tomei lugar no tribunal e mandei trazer o homem.
17
De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação ⓛ alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
17
De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
17
Eles vieram para cá e, no dia seguinte, sem demora, sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem.
17
Vieram, pois, comigo e, sem mais demoras, sentei-me, no dia seguinte, no tribunal e mandei comparecer o homem.
17
Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.