Ozzuu Bible
Compare Act 25:10
Ozzuu Bible - comparison
Act 25:10

Found 31 translations

Config
10 Disse-lhe ἔπωG2036G5627 Paulo ΠαῦλοςG3972: Estou εἰμίG1510G5748 peranteG2476 ἵστημιG2476G5761 o tribunalG968 βῆμαG968 de ἐπίG1909 CésarG2541 ΚαίσαρG2541, ondeG3757 οὗG3757 convémG1163 δεῖG1163G5748 seja eu μέG3165 julgado κρίνωG2919G5745; nenhum οὐδείςG3762 agravo pratiqueiG91 ἀδικέωG91G5656 contra os judeus יהודיםG2453, como ὡςG5613G91 ἀδικέωG91G5656 tu σύG4771 muito bemG2566 καλλίονG2566 καλῶςG2573 sabesG1921 ἐπιγινώσκωG1921G5719.
10 Replicou-lhe Paulo: “Eis que estou diante do tribunal de César, onde convém seja eu julgado; nenhum crime pratiquei contra os judeus, como tu muito bem sabes.
10 Então, Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que eu seja julgado; não fiz mal algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
10 Mas Paulo respondeu: “Não! Estou num tribunal romano; é aqui que devo ser julgado. Não cometi nenhuma injustiça contra os judeus, como tu sabes muito bem.
10 Disse, porém, Paulo: "Perante a cadeira- de- juiz [sobre- plataforma] de César estou eu tendo me postado, onde me é necessário ser julgado. Em nada agi eu em agravo aos judeus, como, também tu, muito bem sabes.
10 Sha’ul replied, “I am standing right now in the court of the Emperor, and this is where I should be tried. I have done no wrong to the Judeans, as you very well know.
10 Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.
10 But Paul said, I am standing before Caesar's judgement-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest.
10 Paulo, porém, disse: Estou perante o tribunal de César. É lá que devo ser julgado. Não fiz mal algum aos judeus, como bem sabes.
10 Paulo, porém, replicou: "Estou perante o tribunal de César, e é aqui que devo ser julgado. Nenhum crime pratiquei contra os judeus, como tu perfeitamente reconheces.
10 And Paul said, At the doom place of the emperor I stand [At the doom place of Caesar I stand], where it behooveth me to be deemed. I have not harmed the Jews, as thou knowest well.
10 And Paul said, At the doom place of the emperor [or of Caesar] I stand, where it behooveth me to be deemed. I have not annoyed the Jews, as thou knowest well.
10 Mas Paulo respondeu: "Nunca! Eu invoco o meu privilégio de uma audiência diante do próprio Imperador. O senhor sabe muito bem que eu não tenho culpa nenhuma.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado. Nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
10 Paulo, porém, replicou: "Estou perante o tribunal de César, e é aqui que devo ser julgado. Nenhum crime pratiquei contra os judeus, como tu perfeitamente reconheces.
10 Paulo respondeu: "Estou diante do tribunal de César, e é aqui que devo ser julgado. Não pratiquei nenhum crime contra os judeus, como Vossa Excelência perfeitamente reconhece.
10 Mas Sha'ul disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos moradores da região de Yehudá, como muito bem sabes.
10 Paulo respondeu: «Estou diante do tribunal do imperador romano, onde devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como tu sabes muito bem.
10 Paulo respondeu: «Estou diante do tribunal do imperador romano, onde devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como tu sabes muito bem.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
10 Disse-lhe20365627 Paulo:3972 Estou15105748 perante24765761 o tribunal968 de1909 César,2541 onde3757 convém11635748 seja eu3165 julgado;29195745 nenhum3762 agravo pratiquei915656 contra os judeus,2453 como5613915656 tu4771 muito bem25662573 sabes.19215719
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
10 Paulo respondeu: “Estou diante do tribunal de César, e é aqui que devo ser julgado. Não pratiquei nenhum crime contra os judeus, como reconheces perfeitamente.
10 Paulo replicou: «Estou perante o tribunal de César. Devo ser julgado aqui. Não fiz mal nenhum aos judeus, como sabes perfeitamente.
10 Disse-lhe20365627 Paulo:3972 Estou15105748 perante24765761 o tribunal968 de1909 César,2541 onde3757 convém11635748 seja eu3165 julgado;29195745 nenhum3762 agravo pratiquei915656 contra os judeus,2453 como5613915656 tu4771 muito bem25662573 sabes.19215719
10 Disse-lhe20365627 Paulo:3972 Estou15105748 perante24765761 o tribunal968 de1909 César,2541 onde3757 convém11635748 seja eu3165 julgado;29195745 nenhum3762 agravo pratiquei915656 contra os judeus,2453 como5613915656 tu4771 muito bem25662573 sabes.19215719
10 Then said Pa'al, I stand at Qeycar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Yahudiym have I done no wrong, as you very well know.